HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Marvel Kiadó egyéb képregényei
dr samson:
Azt, hogy ez "hiba" lenne, kikérem magamnak. Sokszor a nép, nemzet, faj, stb szinonímákat egyszerűen nem lehet normálisan beépíteni a szövegbe. Sajnos ez van...
Sepi:
Meg doki amúgy is szereti használni az emberek szót. Elég csak elolvasni pár régebbi hírét. Már a Planet Hulknál is belecsúsztunk ebbe a hibába, igyekezünk is minél jobban odafigyelni rá, de előfordul, hogy a lektor is átsiklik ezen a "hibán".
dr samson:
Nem, az ilyesmik fordítás közben nekem is szemet szúrnak és ahol csak tudok, ügyelek is rá. de sajna néha az van, hogy nem igazán lehet másnak fordítani, bárhogy csűröm-csavarom a mondatot...
Wearwolfff:
Én nem vagyok egy nagy kozmikus rajongótábor de ez az annihilation egyre jobban tetszik.
Viszont annyit hadd jegyezzek meg, most, hogy dolgozok egy részen, nekem marhára szemet szúrt az, hogy az van a szövegben, hogy emberek (people). Szóval meg lehetne próbálni valahogy az embereket máshogy fordítani mittomén: nép, lakosság, banda, itt lakók, etc... merthát nem emberek, hanem földönkívüli lények.
Mondjuk ennél a mondatnál, hogy "idefigyeljetek emberek!" kicsit nehézkes kicserélni, de akkor sem emberek, szóval egyszerűen el lehetne hagyni az embereket.
És ez igaz lenne ugye az összes kozmikus történetre.
Vagy ez csak nekem szúrt így szemet?
grey gargoyle:
Utazó Hulk?
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése