HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Akció képregények
talgaby:
Tényleg OFF/off, de akkor ne maradj válasz nélkül. A lényege az, hogy "Figyelj, lehetett volna rosszabb is, eszem azt a drága kis szívét!"
regnar: Az archaikus angolt is meg lehet szokni, ha eleget olvasod. Nehezebb, mint a simát, de meg lehet. A Halotti beszéd szívatósabb tud néhol lenni (meg Baldur's Gat-en edződtem )
De most már tényleg tessék véleményezni a képregényeket.
ON
d-mon:
akkor lassan neki kéne állnom a következőnek gondolom
regnar:
--- Idézet ---az a baj, hogy nem szerencsés az angol akcentust fordításkor magyar tájszólással helyettesíteni, mert nagyon görény lesz a végeredmény
--- Idézet vége ---
Erre nagyon "jó" példa a Shadowrun szerepjáték szabálykönyvének fordítása. A Troll és egyéb népek ízes angol szlengje leredukálódott a ma "parasztinak" tartott és megjelenített beszéd szintjére, tehát gyüttek, vóna stb..stb..
De tény, hogy nagyon nehéz visszaadni (szerintem írott formában majdnemhogy mission impossible ) beszédbeli különbségeket. Mondjuk az angloszász területeken, főleg amerikában az írásban is megjelenik, aztán ember legyen a talpán, aki rájön, hogy mit akartak mondani...pl you -- thou stb..stb..
Micho:
--- Idézet ---Hát közelebb élek Österreichhez mint hozzájuk de ezt a szöveget télleg nem értem
--- Idézet vége ---
azt jelenti, hogy várjuk a további CSI véleményeket és OFF /off
d-mon:
Hát közelebb élek Österreichhez mint hozzájuk de ezt a szöveget télleg nem értem
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése