HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Akció képregények

<< < (137/143) > >>

talgaby:
Tényleg OFF/off, de akkor ne maradj válasz nélkül. A lényege az, hogy "Figyelj, lehetett volna rosszabb is, eszem azt a drága kis szívét!"

regnar: Az archaikus angolt is meg lehet szokni, ha eleget olvasod. Nehezebb, mint a simát, de meg lehet. A Halotti beszéd szívatósabb tud néhol lenni (meg Baldur's Gat-en edződtem  )

De most már tényleg tessék véleményezni a képregényeket.

ON

d-mon:
akkor lassan neki kéne állnom a következőnek gondolom

regnar:

--- Idézet ---az a baj, hogy nem szerencsés az angol akcentust fordításkor magyar tájszólással helyettesíteni, mert nagyon görény lesz a végeredmény
--- Idézet vége ---


Erre nagyon "jó" példa a Shadowrun szerepjáték szabálykönyvének fordítása. A Troll és egyéb népek ízes angol szlengje leredukálódott a ma "parasztinak" tartott és megjelenített beszéd szintjére, tehát gyüttek, vóna stb..stb..

De tény, hogy nagyon nehéz visszaadni (szerintem írott formában majdnemhogy mission impossible   ) beszédbeli különbségeket. Mondjuk az angloszász területeken, főleg amerikában az írásban is megjelenik, aztán ember legyen a talpán, aki rájön, hogy mit akartak mondani...pl you -- thou stb..stb..

Micho:

--- Idézet ---Hát közelebb élek Österreichhez mint hozzájuk  de ezt a szöveget télleg nem értem
--- Idézet vége ---
azt jelenti, hogy várjuk a további CSI véleményeket és OFF /off  

d-mon:
Hát közelebb élek Österreichhez mint hozzájuk  de ezt a szöveget télleg nem értem

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése