HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
MINDEN MÁS HálóZsák képregény
grey gargoyle:
én összehasonlítottam mint az ötöt az angol szöveg mellett. Voltak benne igazán nehéz szövegek, de én mondjuk azokat nem értékelném, akik nem tudták lefordítani az egészet. Mert az még hagyján hogy a bye bye-t nem fordítják le, de volt kimaradt bubi, lefordítatlan szövegrész, meg egy két szó ami vagy önmagában nem volt lefordítva, vagy csak alá volt írva a jelentés.
Mindegyikben voltak nagyon jó megoldások, szerintem az elsőben és az ötödikben voltak a legjobbak, de a többiben is volt néhány szöveg, ami azokban volt a legjobb. Szerintem a másodikban volt a legtöbb hiba, de mindegyiken lehetett volna javítani.
Dönteni nem tudtam, mert tényleg nagyon hasonlóak voltak. Külön táblázatot kellett volna felállítani, és jó meg rossz megoldások szerint osztályozni, de ennyire nem értem rá.
Szép munka volt azért mindenkitől, mert látszott a belefektetett munka, úgy értem, nem voltak összecsapva.
Galamb:
Ezer köszönet a boszorkányok órájáért! Nagyszerű képregény, piszok egyedi a hangulata, ráadásul már a szálak is kezdenek összeérni!
Amondin:
Hát valóban jól dolgoztak akik csinálták nem sok eltérést találtam és azok is inkább csak más szavak voltak de az értelmük ugyanaz. Igazából három közül gondolkodtam de csak sikerült valahogy.(Az én minimális angol tudásommal nehéz lenne összehasonlítani a magyart az angollal.esetleg ha német lenne.)
Zerit:
azert nem art osszevetni az angol szoveggel is
merthat megiscsak forditoversenyrol van szo
StakDrone:
Tényleg jó lett mind az öt, bár az ötödik kissé provokatív hangvételű - már a többihez képest.
Én az első és a negyedik között őrlődtem, de végül a negyedikre voksoltam, mert leginkább annak a szóhasználata adta vissza Gaiman stílusát számomra.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése