HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Bosszú Angyalai képregények

<< < (951/1091) > >>

Fairlight:
Érdekes. Egyébként csak mostanáig, szervezte a csapatot Strange doki (#10), ezután átvette tőle a stafétát valaki sokkal keményebb, és kiket sikerült neki összeválogatni...   (De ez spoiler  ...úgyhogy, aki tudja se mondja, aki meg nem tudja az meg meglátja)

Farek:

--- Idézet ---Farek: nem válaszóltál a Viharcsapásos kérdésemre !!!
--- Idézet vége ---
Bocsi, korábban már válaszoltam, csak valamiért nem vette be. Szóval az eredetiben is benne volt. szerintem sokkal inkább lehetne a Titkos Oltalmazókat csapatnak tekinteni, mert egyrészt a sorozatnak is ez volt a címe   , valamint, ha júl tudom, azért Dr. Strange mint kapcsolódási pont, meg ad-hoc csapatszervező mindig benne volt, nem? Pókemberrel, vagy a lénnyel viszont csak úgy összecsapódtak a szereplők. És a fözet neve sem 'Spider-Man's Team' volt.  
Ja, és titán-titánium: kicsit mindkettőtöknek igazat adok, mert valóban nincs titánium a periódusos rendszerben. Mint ahogy adamantium, és vibránium sem  ... Szóval szerintem simán helyes a Titánium Ember.
Azonban ha a Titanium hivatalos magyar fordítása titán, akkor valóban Nitro-nak van igaza, de ezt sajnos nem tudom most eldönteni. Meg egyébként is, nem hangzik olyan rosszul a Titánember sem. Nekem ez is tetszik.

Kaine: Oh, a fordítás örökbecsű vitája   De azért hadd szálljak veled ismét egy kicsit vitába. Nem mintha egy bizonyos ponton túl meg tudnánk győzni egymást, de szeretem megismerni más álláspontját és véleményét is. Egyrészt ha volt olyan lábjegyzet, ahol Izomembernek hivatkoztam egy említett képregényre, akkor bocsi, mert az ilyeneket igyekszem elkerülni az olyan neveknél, amiknek a fordítása nem egyetemes és közismert, s ezeket próbálom eredetiben hagyni.
A Karl May-os példával kapcsolatban pedig 2 dolog:
1. Valóvan eredetileg hagyták, bár a magyar fordításban legalább egyszer mindig megemlítették magyarul, hogy mit is jelent (legalább is homályos gyermekkori emlékeim szerint.
2. Igen, May világirodalmi alak. No és J. R. R. Tolkien? Szóval akkor most Zsákos Frodó, vagy Frodo Baggins?   (De ha vadnyugati példát akarsz, akkor J.F. Cooper: Sólyomszem nem pedig, Hawkeye. Nem is beszélve Bőrharisnyáról   )
Szóval ezért nem lesz szerintem köztünk soha megállapodás ebben a kérdésben.
Szóval annál a kevés megjelenésnél, ahol szerepelni fog, kénytelen leszek ragaszkodni az Izomemberhez.

Ja, és eddig még nem sokan reagáltak a NYPA 3. részére. Remélem, a legtöbben csak azért, mert egy összefoglaló és kimerítő értékelést akarnak írni.  

Fairlight:
A vs. X - Nem mondtam, hogy gáz...de sztem jobban rágyúrhattak volna a témára...(és még mindig megtehetik...Stan bácsi vagy a Marvel brancs, ha olvassátok, kérem az ötletért a jólmegérdemelt nagyhalom képregényt a címemre...  )

Nitro: Mi a probléma ? Mert nem értem...Titanium-Man Titánium-ember , ha Titánember akart volna lenni akkor TitanMan-nak nevezték volna el...ennyi...
(+ Tőlem ha van, ha nincs titánium a periódusosrendszerben ...egyremegy, maga a kémia nem érdekelt azután, hogy közölték velem annak idején, hogy nem tananyag, hogy hogyan alakítsuk a jómagyarföldet aranyrúddá...  )

Kapi: Hát a jelenete után, simán jelölni lehetett volna a békenóbelra...  

Farek: nem válaszóltál a Viharcsapásos kérdésemre !!!

regnar:
Nyugati part Angyalai 3/4


Kissé megkésve sikerült elolvasnom a történetet. Mostanában sajnos nem sok időm van/volt.

Borító. Összehasolítva az eredetivel nagyon jól  sikerült, jók a betűtípusok, meg az egyéb munka is a borítóval. Jó lett a "pöttyösítés" a háttérben, bár eltűnik a spirál egy darabja, de szerintem jól néz ki. Tartalmilag a "szokásos" angyalok borító, sok főhős és/vagy főgonosz. Egy apró észrevételem lenne csupán, de csak úgy magamban. A "3. szám egy négy részes minisorozatból" helyett "a négy részes minisorozat 3. száma" felirat talán szerencsésebb lett volna - szerintem.

Képregény. Mint az előző két számban itt is tetszenek a karakterek rajzai, a hátterek kitöltöttsége.

Történet. Ebben a részben lassan rávezettek minket a végső bunyót kiváltó okokra    Inkább lelkizős rész volt, ami nem gond, főleg így, hogy ez vezetett a bonyodalomhoz, amelyet majd - remélhetőleg - a következő számban követ majd a "csattanós" befejezés.  A történet  belassítása tetszett. Kiemelném még -> csodás, ámbár... Tigra hosszú harisnyát húz és csizmát, mert "tél" van és gondolom fázik, de közben bikiniben izzít.

Beírás. Szerintem jól sikerült, ugyanúgy, mint az előző számoké. Jól szerkesztettek a mondatok, és gördülékenyek, egyetlen volt csupán, amely számomra kicsit furcsa volt: A "nyomát sem lehet találni a hónak", helyett talán "látni" jobb lett volna, bár a találni sem feltétlenül rossz..  
A "félúton Los Angeles túloldala felé" az nem Los Angeles közepe?  

Összességében nem csalódtam a folytatásban, várható volt, hogy egyes karaktereknek bajba kell kerülniük, hogy aztán kezdetét vehesse a "tasli-parti".

kaine:

--- Idézet ---Nem úgy van az! Hanem éljen soká Izomember 
--- Idézet vége ---
Figyi csak, most vitán felül eszembe jutott valami ami engem igazol. Itt van az Izomember. Ha valaki találkozik ezzel a névvel (csak említés szintjén, szóval látni nem látja) az egyik képregényedben, sose fog rájönni, hogy egy általa ismert karakterről van szó, akit Power Mannek hívnak. Jó esetben tud angolul és megpróbálja visszafordítani a nevet, mely esetben kijön neki egy Muscle Man. Rossz esetben nem tud angolul és sose fogja megtudni kit is említettek, még rosszabb esetben kíváncsi lenne arra a történetre, amit megemlítettek benne (*lásd az Izomember 123. részét a részletekért) és sose fogja megtalálni azt a sztorit, hogy az említett kalandot teljesen elolvashassa.
Plusz egy érv: ott van Karl May. Minden név angolul szerepel a német író könyveiben, mert így nem hangzott bénán számukra, hogy Tűzkezű, Véres Róka, Ököl, Mely Pozdorjává Zúz, stb. Márpedig ő világirodalmi alak. Szóval nem kell mindent lefordítani...  

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése