HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Pókember
Sepi:
Pedig most már lecserélték a fordítót és a beírót is, tehát nem is azokkal dolgoznak, akik eleinte elkezdték. A beírót tudjuk, hogy ki, de hogy a fordító ki lett, az jó kérdés, mert a színvonal nem sokat emelkedett.
KiD:
Én viccen kívül nem értem, hogy hogy lehetnek valakik ennyire bénák és igénytelenek.
talgaby:
--- Idézetet írta: Galen - 2018. Február 27., 10:56:34 ---Dokumentálta ezt valaki? Van valami kézzelfogható összehasonlítás?
--- Idézet vége ---
Hasonlítsd össze ezt az én ezeréves fordításommal, és látod majd:
http://www.kilencedik.hu/macskano-selina-nagy-dobasa-dcnk-28/
Bónusz pont a fordítónak a „beggars cannot be choosers” tükörfordításáért. Bár ahogy lapozgattam párat korábban, a gépies tükörfordítás egyfajta kiindulási pont ott.
Sepi:
--- Idézetet írta: hiphop - 2018. Február 27., 07:55:19 ---Sziasztok! Nincs véletlenül tervben a maximum carnage fordítása? Tök jó lenne valahol magyarul olvasni.
--- Idézet vége ---
Nincs, mert idén megjelenik a Kingpintől. :nezze:
Galen:
--- Idézetet írta: talgaby - 2018. Február 26., 21:42:38 ---Kivéve a nagy DC gyűjteményt, mert
c) a fordítás ultraszar.
--- Idézet vége ---
Ezt már többen,többször ,több helyen mondtátok. Dokumentálta ezt valaki? Van valami kézzelfogható összehasonlítás? Én mint nem hozzáértő ha olvasom akkor én is látom hogy szar, vagy csak fordítási "finomságok"? Az Agykeselyű mondjuk hogy miért nem Brainiac azt én is látom. Az a Lego DC filmekben is Agykeselyű volt ha jól emlékszem.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése