No, akkor én is hozzászólok, mint önjelölt aszkéta (vagy esztéta? ).
Én a kép szemcsésségére nem panaszkodom, és majd a végén azt is megmondom, hogy miért. A szövegigazítás tényleg nem túl szerencsés (vagy csak szokatlan) balra. Bár vannak olyan buborékok, amik direkt követelik a balra igazítást. A legjobb, ha az eredetit próbálod meg megtartani, kivéve, ha a készítők szerinted nagyon bénán helyezték el a szöveget.
Betűméret. Hmmm... Nem egyszerű dolog, ugyanis soxor jártam úgy, hogy megvolt az eredeti betűtípus, méretre pontosan ugyanazt állítottam be, majd a magyar szöveg itt-ott hosszabb lett, mint az eredeti. Erre jó példa az "OK!", amit van olyan fordító, aki nem szeret, és helyette a "Rendben!"-t szeretné használni, de a buborék pont olyan kicsi, hogy nem fér el. Persze ilyenkor is van megoldás. Egy jó kis buborék-minta gyűjtemény képében, amivel az eredeti helyére tehetsz egy kicsit nagyobb, hasonló formájút, és meg van oldva a helyprobléma. Egyébként abban Zeritnek van igaza, hogy az az igazán szép, ha nem változik a betűméret, és ez alól tényleg csak kivételes esetekben szabad eltérni. (Kiabálás, esetleg suttogás, vagy ha nagyon muszály.)
Amit eddig senki sem említett: látszik az eredeti buborék háttere a szélén, ahol nem festetted át. Hacsak nincs agysebészi biztonságú kezed, akkor inkább valamilyen eszközzel old meg a satírozást a kézi átfestem-és-kész-is helyett. Egyébként a sima fehér bubi satírozására a legegyszerűbb még mindig a PhotoLine, mert az nem foglalkozik a buborékban lévő szöveggel. Talán segíthet, ha belenézel az általam készített satír tutorialba. Nem mondom, hogy az az egyetlen üdvös megoldás, sőt, szerintem rajtam kívül senki nem csinálja úgy, de hátha segít valamit.
Na és akkor visszatérve a szemcsésségre. Ez is egy érdekes téma, ugyanis van aki arra esküszik, hogy a szkennelt képen legyen meg a papírkép "szemcsés, nyomdafesték varázsa". Van aki meg a vegytiszta képeket szereti, amin minden zaj (bocsi Zaj, nem rád gondoltam! ) el van tüntetve. Én úgy gondolom, (És hangsúlyoznám, hogy ez a magánvéleményem, ami nem tükrözi sem az itt megszólaló többi fórumozó, sem a Hálózsák csapatának véleményét!) hogy a képminőség a honosítás esetében huszonhetedrangú dolog. Tudom, hogy ezzel ellentmondok sokaknak, és talán még a HZs működési elvének is, de akkor is ez a véleményem. (Aki nem akar flame-elni, az itt abba is hagyhatja!!!) Mindenki sír, hogy így a papíralapú képregény kiadás, meg úgy a papíralapú képregény kiadás. Van aki kevesli, van aki mást akar, van aki sokalja, de egy biztos, mindenkinek van vele valami baja. A Knet-en és aloldalain elindult a "Válaszd a papírt, hogy később is legyen miből választanod." reklámkampány. Ez nagyon szép és jó is (bár nekem egy kicsit álszentnek tűnik), de kérdem én: ha szinte nyomdaminőségben letölthető egy képregény a netről eredeti nyelven, vagy ami még jobb, magyarul, akkor mi a francért vennék meg a nem fanatikus rajongók? Persze, lesznek olyanok, akik azt mondják, hogy bár megvan az eredeti angol nyelvű és a magyar is szkennelve, de nekem még a papír alaőpú is kell, de ők lesznek kevesebben. Hogy hova is akarok ezzel kilyukadni? A fene sem tudja. Talán oda, hogy a nagy minőséghajhászásban esetleg elveszett valami? Nem tudom. Én néha úgy érzem, hogy igen. Gyönyörű képeket látok, szebbnél szebb borítókkal, fantasztikus (és rengeteg!) melóval kiegészített hiányos oldalillesztéseket, amiken olyan részek is vannak, amit még a szkennelő is kihagyott. (Ld. Galen döbbenetes munkáit a Star Wars képregényekben!) És az olvasó el is várja ezt, mint ahogy egy papíralapú képregénynél is fel lenne mindenki háborodva (teszem hozzá, joggal!) ha hiányoznának képrészletek mondjuk a duplaoldalas képek illszetésénél. De nekem itt valami nem kerek. Nem tudnám pontosan megfogalmazni, hogy mi, nem is ez a megfelelő hely, egy ilyen parttalan vita elindítására, de csak kikívánkozott belőlem. Igazából bennem mindig az a kérdés van: "Ha szemcsés a kép, vagy nincs minden 1000%-ra tökéletesre elkészítve, akkor az olvasó (sőt inkább nagybetűvel, mert nekem ezen van a lényeg: AZ OLVASÓ) nem ugyanazt a történetet kapja? Nem fog egy jó (és most a tényleg jóra gondolok!) történet után kellemes szájízzel felállni és nem mondja azt, hogy "Igen! Ez tényleg jó volt!"? Tökéletes példa erre (bocs a külsős reklámért!) a Fanatic oldaláról letölthető "Realworld - Superman" történetre. Nem tökéletes a képminősés, sőt még nyomdahubák is vannak itt-ott, de a történet végén azt mondta: örömmel áldoztam fél órát az életemből, hogy végigolvassam, mert a nagybetűs TÖRTÉNET annyira magával ragadott, hogy nem is érdekelt, hogy milyen a képi világ. Számomra a képregényben a kép csak egy (rossz szó, de hirtelen nem tudok jobbat) köret, ami lehet akármilyen jó minőségű, akármilyen virtuózan megrajzolt, akármilyen élethű és tökéletes, de csak egy kiegészítője a történetnek. Ha a történet nem fog meg, akkor eheti a fene az egészet. Emlékszem, amikor az egyik oldalon a honosítók meghagyták az eredeti szkennelt méreteket (1200 (vagy még több) pixel körüli képszélességgel) és a képminőségen sem javítottak (pedig lett volna mit, mert az eredeti nem volt valami szép), micsoda fejmosást kaptak a fórumukon, hogy ilyen szar minőséget hogy lehetett kitenni. Mintha nem is a történet számított volna, hanem az, mint ifjú koromban egy pár srácnál: "Bibiiii, nekem már 3000 szexi csajos képem van!!!" És erre én mindig azt válaszoltam, hogy nekem meg egy sincs a gépemen, mert 1. maradok a 3D-nél 2. sajnálnám a helyet pazarolni (Figyelem! Akkoriban még a 850MB-os vinyó volt a csúcs!!!) csak azért, hogy legyen még 15 bikinis képem Cindy Crawfordról. (A fiatalabbak kedvéért: Cindy olyan volt gimnazista koromban, mint most... na basszus, egy topmodell sem jut eszembe És ebben az egész eszmefuttatásban talán az a legszebb, hogy nekem jelenleg 301 GB rendszerezett, tömörített JPG formátumú képregényem van DVD-ken és winchesteren + van több, mint 82 GB, amit még nem néztem át. És az elmúlt kb. egy hónapban nem is töltöttem le a friss cuccokat
Na mindegy! Befejezem az értelmetlen puffogást. A konklúzió úgyis az, hogy vannak megszállottak (bocs!), mint pl. Galen vagy Troll, akik képesek egy-egy képpel órákig-napokig kínlódni, csak mert NEKIK az örömet okoz, és van a másik véglet, akik a "leszarom-csak-legyen-egy-frissítés" stílusban nyomják. A jó megoldás talán valahol a kettő között lenne, de ezt mindenki döntse el maga, hogy neki mi az, ami megfelelő. Egy biztos, én mint OLVASÓ azért szurkolok, hogy minnél több JÓ történet kerüljön ki, és nem fogok csak azért nem szeretni egy honosítást, mert az szemcsés, vagy esetleg még több baj van vele.
Hát ufffff, én koptattam a billentyűket.
Ui.: Egyébként, hogy a feltett kérdésre is válaszoljak nekem az elsők: fordítás - Lovecraft - Kép a házban, beírás - Five Rings Of The Wutang #0. Mindkettő a letöltések között A Wutangnal emlékszem mit szenvedtem az "ÁRULÓ!!!" kiáltás beírásával. A Lovecraftot meg fordítani azért választottam, mert rövid volt. A fene sem gondolta, hogy van benne egy paraszt, aki tájszólásban vartyogja az angolt
Ui.2: Miközben ezt írtam, Micho is hozzászólt. Akkor személyesen tőle kérdezem: MIÉRT NEM LESZ JÓ, HA NEM JAVÍTJA FEL A KÉPET???