Ne is haragudj GG, de hány fordítást is csináltál eddig? De, hogy lásd kivel van dolgod, tételes válaszolok a kérdéseidre:
"lezúzta a nagy arénát" ez szerintem túl szlenges ehhez a történethez.
Na most, ha az eredeti szövegben smash van, akkor az zúzás. Ami egyáltalán nem szlenges.
Néha nem elég." mi ez a néha nem elég? ez egy nyelvtanilag hiányos mondat.
Itt igazad van, itt a tükörfordítás csapdájába estem, és kimaradt egy "Ami" a mondat elejéről, ami kell a magyar verzióhoz.
"Nézz mélyen, Zöld Szikla"
Neked még sosem mondta senki, hogy nézz mélyen valaki szemébe?
"...energiával záporozza a birodalmi csatahajókat." Miért pont záporozza?
Miért ne? Abszolút nem értem mi a gondod a záporozza szóval...
"egész idő alatt erősebb lettem"
Itt szintén nem értem mi a gondod.
És mellesleg, ha ezt az egészet zajrus kollégával találtátok ki, hogy jól visszavágjatok, akkor eléggé gyerekesre sikerült a "bosszú".