HálóZsák fórumok > OFF topik

talgaby és Zerit OFF Páholya

<< < (103/111) > >>

Zerit:
persze, a legjobb ha az eredeti nyelvrol forditja le az ember, nem pedig egy masik forditasbol...
habar maga a forditas is egy erdekes dolog, hiszen sok poen, szojatek nem ultetheto at magyarra, igy ujra kell ezeket a reszeket alkotni, azaz maga az eredeti mu valahol mindig serul a ferdites alkalmaval...
mindenesetre volt egy ilyen francia kepregenyem, amit beszereztem angolul, nemetul es horvatul is. erdekes volt osszevetni a forditasokat, franciat babel fish-sel ellenoriztem

Gabe:

--- Idézet ---masreszt igy megmarad az igenyesseg
--- Idézet vége ---

Ezen mit értesz? A fordításra gondolsz, tehát azt, hogy így már a fordítás fordításából kellene beírni, ami nem éppen szerencsés, vagy azt, hogy itt nem elég színvonalas a munka?       (csak viccelek, de a kérdés fent áll)

Zerit:
talgaby: erdekes modon francia kepregenyeket mindenfele nyelvre leforditottak, kiveve persze a magyart  namost en sem tudok franciaul, de a mindenfele mas nyelvbol nehanyat igen
ellenben ezeket a kepregenyek maradjanak a CO kivaltsaga, egyreszt kevesen kivancsiak ra, az inyencek, masreszt igy megmarad az igenyesseg...

pepo05:
Hát, akkor marad az, hogy hétvégén megyek fodrászhoz.

Zerit:
hm, pepo05, azt hiszem ez mar a te szemelyes higieniai problemad

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése