HálóZsák fórumok > OFF topik
talgaby és Zerit OFF Páholya
Zerit:
persze, a legjobb ha az eredeti nyelvrol forditja le az ember, nem pedig egy masik forditasbol...
habar maga a forditas is egy erdekes dolog, hiszen sok poen, szojatek nem ultetheto at magyarra, igy ujra kell ezeket a reszeket alkotni, azaz maga az eredeti mu valahol mindig serul a ferdites alkalmaval...
mindenesetre volt egy ilyen francia kepregenyem, amit beszereztem angolul, nemetul es horvatul is. erdekes volt osszevetni a forditasokat, franciat babel fish-sel ellenoriztem
Gabe:
--- Idézet ---masreszt igy megmarad az igenyesseg
--- Idézet vége ---
Ezen mit értesz? A fordításra gondolsz, tehát azt, hogy így már a fordítás fordításából kellene beírni, ami nem éppen szerencsés, vagy azt, hogy itt nem elég színvonalas a munka? (csak viccelek, de a kérdés fent áll)
Zerit:
talgaby: erdekes modon francia kepregenyeket mindenfele nyelvre leforditottak, kiveve persze a magyart namost en sem tudok franciaul, de a mindenfele mas nyelvbol nehanyat igen
ellenben ezeket a kepregenyek maradjanak a CO kivaltsaga, egyreszt kevesen kivancsiak ra, az inyencek, masreszt igy megmarad az igenyesseg...
pepo05:
Hát, akkor marad az, hogy hétvégén megyek fodrászhoz.
Zerit:
hm, pepo05, azt hiszem ez mar a te szemelyes higieniai problemad
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése