HálóZsák fórumok > a Zsák

Fórum

<< < (23/152) > >>

lausz:
Sziasztok!
Egy kérdéssel/kéréssel fordulnék hozzátok a képregények eredeti nyelvű változataival kapcsolatban. Képregényes-filmes adaptációkból fogok ugyanis szakdolgozni, egészen pontosan a filmből-->képregény készítésének mibenlétét, eltéréseit szeretném kutatni. Erre itt remek példákra bukkantam (pl Constantin a démonvadász, Csillagkapu, satöbbi), ám (amennyiben a forrás felfedhető) szükségem lenne az eredeti nyelvű képregényekre, vagy mégis, ti honnan szerzitek ezeket? (inkább a magyar képregényekben vagyok járatos)
Remélem, jó helyre írok. A segítséget előre is köszönöm, örök hálám érte!:)
Laura

Galen:

--- Idézetet írta: talgaby - 2010. November 05., 09:50:56 --- emiatt is van egy-két tutorial a NewGenen

--- Idézet vége ---
Amiből van néhány amit hanyagolni kéne.

talgaby:
Mivel nem férünk hozzá a szerveretekhez, így igen. De nyugi, teljesen jól haladtok, és higgyétek el, a Figyelőből így is több találatot fogtok kapni, mint a főoldali linkgyűjteményünkből. Ez utóbbit a régi oldal eléggé elburjánzott és sokszor teljesen elavult hasonló részlege miatt is akarjuk nagyon kordában tartani.
Amúgy ha halmoztok, az dicséretes, szeretem ezt szorgalmazni is, de ez igazság szerint csak az olvasóknak jó, ha kész van előre egy egész sztori (vagy több), mert nem kell azon aggódni, hogy valaha befejezik-e. Plusz persze sokkal átláthatóbbá és kezelhetővé tesz egy frissítési rendszert. Bár lehet, én vagyok csak túlszervező típus. :)

wolfyattila:
Fordításra saját kútfőt, meg persze netes szótárakat (sztaki idegennyelv-magyarra, egynyelvű szótárakat  - Merriam-Webster, Oxford), kifejezések kutatására wikit, google-t, urbandictionaryt, esetleg a Hunglish Corpust. Ez inkább a "kreatív" része, bár én inkább úgy mondanám, az, amit nem nagyon lehet kevés ismerettel elkezdeni, a beírásba legalább bele lehet tanulni.
Beírásra a többség PhotoShopot (hetestől CS5-ig gyakorlatilag bármelyiket, bár szvsz a CS3 és a CS5 a legalkalmasabbak manapság erre, a CS4 egy memóriagyilkoló, lassú borzadály). Ezen belül a módszerek változatosak, sokrétűek, egy közönséges satírtól a klónozáson át (na ja, többet klónozunk, mint a galaktikus Birodalom Lucasnál) a konkrét újrarajzolásig lehet sokféle. Nagyon általánosat nem lehet mondani, mert tényleg sokszor füzetspecifikus, de pont emiatt is van egy-két tutorial a NewGenen (egyszer megkeresem már a pontos linket...), meg itt is sok tanács a Zsák/Kezdő beírók topicban. Plusz Wearwolff is beígért egy videosorozatot, reméljük, összejön neki.

holloo:
Pepea, erre mondják, hogy, ha kérdezted volna mondtam volna. :)
Talgaby, csak kíváncsiságból az elkészült képregények alatt a frissítésben kikerültek számítanak, igaz?

wolfyattila:
Sziasztok!

Bocsi hogy csak igy beleirok,de szeretnem megkerdezni hogy ti hogy szerkesztitek meg a kepregenyeket.
Milyen programot,programokat hasznaltok forditas beirasara hogy olyannak nez ki mintha eredeti lenne.Mivel szerkesztitek a boritokat hogy az angol feliratok teljesen eltunnek es magyar minden?
Szeretnek en is forditani de nem tudom hogyan.Ezert kernek toletek otleteket tippeket segitseget,ha valaki kifejten nekem tovirol hegyire az nagy segitseg lenne.
Lehet akar e-mailben is.
silverberg@freemail.hu

Koszi elore is a segitsegeket.

Attila

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése