Szerző Téma: Transformers  (Megtekintve 1261765 alkalommal)

0 Felhasználó és 21 vendég van a témában

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5694 Dátum: 2021. Május 16., 17:40:57 »
Köszönjük ismét! A sorrend is megvan csak, azért a Zone-nal kezdi, mert egyrészes. A Scramble City-ről csak megfeledkezett.
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5693 Dátum: 2021. Május 16., 14:32:58 »
Ugye, már esett szó a japán szótagírásról, és a katakanáról, amivel a hangutánzó - és az idegen - szavakat írják le. Mivel a japán nyelv szótagokból épül fel, ezért vannak kvázi felesleges hangok is, amik eltűnése vagy feltűnése a kiejtő nyelvérzékén (esetleg dialektusán) múlik... A Transformers a japán átírásban トランスフォーマー To-ra-n-su-fō-mā. Aztán van, aki kihagyja a "to"-ból az "o"-t és a "su"-ből  a "u"-t, más meg nem.

Az ugye megvan, hogy a sorrend a japán animációknál (Scramble City,) Headmaster, Masterforce, Victory, Zone...
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5692 Dátum: 2021. Május 16., 13:50:51 »
Köszönjük! El fogja majd hagyni a holdat, ha odaér. Most a Zone, aztán sorban a Fejmesterektől.
Úgy döntött, hogy a Mentő Járőr a magyart kapják, a Zone-osok japánból. A poén az lenne, hogy egy parancsnok és mégis nyuszizzák. Na jó, a lényeg az, hogy nyúllal hülyén hangzik.
Elnézést, hogy itt kérdezem, de jól hallom, hogy a "transformer"-t néha transzfómának, néha toransz(u)fómának mondják. (Az -er végződés azt tudom, hogy mindig "á"-nak ejtik.)
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2152
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5691 Dátum: 2021. Május 16., 08:46:06 »

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5690 Dátum: 2021. Május 16., 08:29:50 »
Rabbicraterhez mint parancsnok, szerintem továbbra se illik a "nyuszi". A karakter - ellentétben mondjuk Holival (angolban/Semicben Stakeout/Cövek, ha a japánból indulok ki, Rendinek hívnám), a Victory sorozat Űrdongójával - nem cukiskodásra lett kitalálva, épp ezért nekem meg a Nyuszikráter a fura, ha van benne poén, az nekem nem esik le.

BWII Moon lehet Holdacska. Egyébként ezt a mondatvégi holdazást a magyarban szerintem el is lehet hagyni. Az eredeti BW japán szinkronjában többen is kaptak ilyen hangzót, főleg a viccesebb karakterek közül, amit a mondataik végére tettek. Megint csak a nagyon kezdetleges japántudásom halvány emlékeire hagyatkozva, (nyelvészek inkább ne figyeljenek ide): a japán nyelv strukturáltságából adódóan van pár olyan szó ill. végződés, ami tipikusan a mondat(rész) végén jelenik meg, kvázi jelzi, hogy ott ér véget a mondat(rész). Ilyen a です "des(u)" vagy kérdőmondatok esetében a か "ka", de ez most tényleg csak a felszín. Szóval ilyen összefüggésben érdemes nézni ezt a dolgot, hogy gyakorlatilag Moon kapott egy saját mondatvégi pontot. (Kérdéseknél nem szokta használni.) Amit persze oda lehet írni angolul és magyarul is a mondatok végére, de szerintem ennek a finomsága, a (vélt) japánossága elvész, nekünk sokkal otrombább furább, értelmetlenebb, nem annyira jön át, hogyha valaki minden mondata végére odateszi, hogy "hold". Szóval szerintem elhagyható, hold. De persze meg is lehet tartani, hold. A döntés a tiétek, hold.
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5689 Dátum: 2021. Május 15., 19:49:10 »
Ezt a TFwikin mi is olvastuk, érdekes. Mégiscsak Holdradar lett. Nyúlkráter furán hangzott nekünk ezért lett Nyuszikráter. Így még poén is.
A BWII Moon lehet Holdacska? Minden mondata Moonra végződik, ami a neve és a Holdé is, szegénynek nem adnánk a Hold nevet.
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5688 Dátum: 2021. Május 15., 09:15:30 »
Akkor már értem, hogy mit keres egy robot nyúl a Holdon.
https://tfwiki.net/wiki/Moon_(BWII)
Ott  a pont.
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5687 Dátum: 2021. Május 14., 23:22:44 »
ami itt a háttérben van, az egy Kínából elterjedt hagyomány, miszerint a Hold egy nyúl otthona, aki a halhatatlanok számára őröl gyógynövényeket. 

Illetve van egy buddhista mese is, ami szintén a hold-nyúl kapcsolatot magyarázza meg.
Akkor már értem, hogy mit keres egy robot nyúl a Holdon.
https://tfwiki.net/wiki/Moon_(BWII)
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető HeirToGrievous

  • Spock
  • ****
  • Hozzászólások: 589
  • Karma: +12/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5686 Dátum: 2021. Május 14., 21:33:10 »
Vagy nyúlrabbi.  ;D

Köszi a mostani valamint a múltkori alapos választ is. :bravo:
"Ezek kemény ellenfelek. Veszélyesek. Könyörtelenek és agresszívek. Grievous Tábornok viszont... Grievous egy szörnyeteg."
"Talán mindvégig erről szólt a látomásom. Hogy a végén egyedül maradok.. Miközben az eget járom.."

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5685 Dátum: 2021. Május 14., 18:44:49 »
Ez kacifántos történet, és igen, vicces is. Ahogy azt már írtam korábban, a japánok nem annyira finnyásak, ha angol neveket pontosan kell(ene) hangutánzó katakanákká konvertálni. A ラビクレーター Rabikurētā vagy ラビットクレーター  Rabittokurētā  /Rabbi(t)crater/ között nekik nincs nagy különbség, sőt akár még szándékosság is lehet abban, hogy roncsolják kicsit az angol eredetit (lásd korábban Blacker, Laster, Braver, stb.).

Bár rendkívül széles látókörről tenne tanúbizonyságot, hogy egy rabbi autobot legyen egy holdbázis parancsnoka, ami itt a háttérben van, az egy Kínából elterjedt hagyomány, miszerint a Hold egy nyúl otthona, aki a halhatatlanok számára őröl gyógynövényeket. 

Illetve van egy buddhista mese is, ami szintén a hold-nyúl kapcsolatot magyarázza meg.
https://dakiniland.net/meseiskola/mesek/buddhista/nyul-a-holdon
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető HeirToGrievous

  • Spock
  • ****
  • Hozzászólások: 589
  • Karma: +12/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5684 Dátum: 2021. Május 14., 18:05:48 »
A "Rabbi"ból, hogy lett nektek "nyúl" meg "nyuszi"? :headscratch:
"Ezek kemény ellenfelek. Veszélyesek. Könyörtelenek és agresszívek. Grievous Tábornok viszont... Grievous egy szörnyeteg."
"Talán mindvégig erről szólt a látomásom. Hogy a végén egyedül maradok.. Miközben az eget járom.."

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5683 Dátum: 2021. Május 14., 17:47:38 »
Sonic Bomber - Szónikus Bombázó, Sonicot meg hagyjuk meg a sündisznónak.
Rabbicrater - Nyúlkráter - azért Rabbicrater mégiscsak egy parancsnok. Kikezdenénk a tekintélyét, ha lenyusziznánk. :)
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5682 Dátum: 2021. Május 14., 12:49:15 »
Valaki tudna javasolni Zone Sonic Bombernek nevet?
Eddig a Sonic Bombázó vagy a Szónikus Bombázó jutott eszünkbe.

Rabbicrater Nyuszikráter?
Csak azért japánból, mert átfestett figura, meg a név is jobb.  Moonradar (Holdradar) sajnos Startindító lesz a következetesség miatt. A "Team"-ek járőrök lesznek, pontosabban a magyar (Semic+HZS) nevekkel, ez lenne a "következetteség". Na meg az, hogy a Mentő Járőr is magyar neveiket kapják. (Itt, meg a Victoryban is)
A TFWiki szerint a legtöbb figura módosítatlan, ezért is kapják a magyart. Az egyik kivétel az Álca Napfutó, aki azonos névvel, de átfestve Autobotként jelent meg, persze, hogy ua nevet kapja. Az Álca Mikromesterek, mind Autobotok lettek.
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető grey gargoyle

  • Spawn
  • ****
  • Hozzászólások: 611
  • Karma: +3/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5681 Dátum: 2021. Május 10., 14:51:21 »
Gondolom a More than meet the eye lesz. Messze a legjobb tf képregény sorozat. :)
"-Mi vagyunk az alapbázis.
-A rejtély misztériummá vált."

Nem elérhető roberto

  • Pókember
  • ****
  • Hozzászólások: 415
  • Karma: +5/-0
Re:Transformers
« Válasz #5680 Dátum: 2021. Május 10., 08:56:57 »
Ez alapján, a magam részéről arra tippelek, hogy a Transformers IDW Collection sorozatába akarnak belevágni
Nem ez lesz.  ;)
Na, barkochbázzunk. Marvel G1?

Nem elérhető Sepi

  • Adminisztrátor
  • HZs-megszállott
  • *
  • Hozzászólások: 10973
  • Karma: +43/-11
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5679 Dátum: 2021. Május 10., 06:26:25 »
Ez alapján, a magam részéről arra tippelek, hogy a Transformers IDW Collection sorozatába akarnak belevágni
Nem ez lesz.  ;)
Everybody wanna go to heaven, but nobody wanna die.

Nem elérhető roberto

  • Pókember
  • ****
  • Hozzászólások: 415
  • Karma: +5/-0
Re:Transformers
« Válasz #5678 Dátum: 2021. Május 09., 23:13:50 »
Nem kell a furmaxnak tudnia arról, hogy itt honosítás zajlik..
Szerinted lenne valaki annyira hülye, hogy szándékosan hirdesse ezt, pláne a kiadónál? Mintha maga alatt vágná a fát..

Hát, egyszer valaki odaírta a facebookjukon, ha nem Aldarion vagy Elwood csinálja, akkor nem kell, így szerintem már tudnak róla.
És ezt miért kellett oda írni?  Továbbá két felhasználó névbõl szerintem sok mindenre nem lehet következtetni.

Nem elérhető HeirToGrievous

  • Spock
  • ****
  • Hozzászólások: 589
  • Karma: +12/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5677 Dátum: 2021. Május 09., 21:51:32 »
Nem kell a furmaxnak tudnia arról, hogy itt honosítás zajlik..
Szerinted lenne valaki annyira hülye, hogy szándékosan hirdesse ezt, pláne a kiadónál? Mintha maga alatt vágná a fát..

Hát, egyszer valaki odaírta a facebookjukon, ha nem Aldarion vagy Elwood csinálja, akkor nem kell, így szerintem már tudnak róla.
"Ezek kemény ellenfelek. Veszélyesek. Könyörtelenek és agresszívek. Grievous Tábornok viszont... Grievous egy szörnyeteg."
"Talán mindvégig erről szólt a látomásom. Hogy a végén egyedül maradok.. Miközben az eget járom.."

Nem elérhető roberto

  • Pókember
  • ****
  • Hozzászólások: 415
  • Karma: +5/-0
Re:Transformers
« Válasz #5676 Dátum: 2021. Május 09., 21:44:07 »
Ha mégis képregényekre kerül sor, akkor majd gőzerővel megy a mentés :D
Nem kell a furmaxnak tudnia arról, hogy itt honosítás zajlik..
Szerinted lenne valaki annyira hülye, hogy szándékosan hirdesse ezt, pláne a kiadónál? Mintha maga alatt vágná a fát..

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5675 Dátum: 2021. Május 09., 20:17:10 »
Ha mégis képregényekre kerül sor, akkor majd gőzerővel megy a mentés :D
Nem kell a furmaxnak tudnia arról, hogy itt honosítás zajlik..
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető roberto

  • Pókember
  • ****
  • Hozzászólások: 415
  • Karma: +5/-0
Re:Transformers
« Válasz #5674 Dátum: 2021. Május 09., 19:27:14 »
Ha mégis képregényekre kerül sor, akkor majd gőzerővel megy a mentés :D

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5673 Dátum: 2021. Május 09., 12:41:16 »

Ami nem képregény, arra ezt tartom az esélyesnek.
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Psycho

  • Mulder ügynök
  • *
  • Hozzászólások: 16
  • Karma: +0/-0
Re:Transformers
« Válasz #5672 Dátum: 2021. Május 08., 20:43:30 »
Viszont azt írták, hogy mindkettő több, mint 400 oldalas. Ha ez "csak" 392 oldal, akkor nem teljesíti ez a kritériumot.  :nemtudom:
Jó lenne már tudni mikor és mik jönnek.

Nem elérhető keildavid

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2658
  • Karma: +29/-2
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5671 Dátum: 2021. Május 08., 20:26:13 »
Én is erre tippelnék. De nem lehet biztosan tudni, hogy ez lesz-e.
Egy mindenkiért, mindenki egyért.

Nem elérhető Aldarion

  • Kilencedik osztag, Hídégetők
  • HálóZsák tag
  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 3216
  • Karma: +37/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5670 Dátum: 2021. Május 08., 15:41:26 »
Nem tudom, láttátok-e, de a Fumax néhány napja hajlandónak mutatkozott elárulni annyit a TF terveiből, hogy keretszerződést kötöttek a Hasbróval, és hogy elsőre két kiadvánnyal készülnek, amiből annyit elárultak, hogy az egyik egy 400 oldalas képregény kötet, a másik egy 400 oldalas egyéb kiadvány lesz.

Ez alapján, a magam részéről arra tippelek, hogy a Transformers IDW Collection sorozatába akarnak belevágni, annak az első kötete ugyanis egy 392 oldalas kiadvány. Amennyiben igazam van, akkor a tartalma a Megatron: Eredet, a Reflektorfényben: Blörr, Sziklaugró, Sokkoló, Éjvadász, Nagyágyú, Fülelő, és a teljes Beszivárgás lesz.


Ezen infók alapján t i mire tippeltek, mivel készülhetnek?
"When the battle is through, only the strong will survive."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5669 Dátum: 2021. Május 03., 10:44:48 »
Köszönjük. Mellkaserő lesz. A Google fordító mellnek fordítja. Biztos a kebel miatt lett a Shout! Factory feliratában Chestforce.
Azért rakta a Fülelősbe, h "minden", mert így tudja a ragot egyes számba tenni a rímeléshez. A Prime-ban Fülelő I mean... Soundwave fölényben, Autobotok elbukva-ként volt fordítva.

S&L-zal 1 probléma van, Furman Dinobot mániája. Sztem a Soki vs Dinobotokat tök felesleg volt retconolni méghozzá 2 számon keresztül. (Még nem olvastam a végét, ezért írtam 2-őt.) Ettől függetlenül nagyon jók a TF írásai.

A Jel és Zajról csak annyit, hogy Küllő a leírtak alapján Bayformer is lehetne. :D
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5668 Dátum: 2021. Május 02., 21:53:19 »
Köszi, turkia, remélem, tyrantnak lesz ideje befejezni. :)
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető turkia

  • Wookie (Konzervatív Vukik a Birodalomért Front)
  • Predátor
  • *****
  • Hozzászólások: 858
  • Karma: +13/-0
Re:Transformers
« Válasz #5667 Dátum: 2021. Május 02., 21:39:25 »
Nagyon köszi a Titkok és hazugságokért!  :worship:
Nagyon jó, kedves kis alternatív valóság! Őszintén szólva az első Simon Furman TF, amit nem tartok erőltetett komolykodásnak. Továbbmegyek, ez nagyon jól és színvonalasra sikerült! A robikban sztem max pont ennyi dráma, meg érzelem lehet, hangulatosan tudta másolni/frissíteni a klasszikust. Tényleg nagyon kellemes volt olvasni, köszönöm a munkátokat, srácok!!  :bravo: A kamu-környezetvédelem mellett kb 2-3 éve nagyon dübörög a retro is ( én is imádom:bakelit lemezjátszó, piros Adidas melegítő, Stallone agyba-főbe) , de hát végre valami jó őrület is befutott, nem?  :D
WHRÁÁÁÁÁÁGGG-RRRRRR!!!  -ősi wookie bölcsesség

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2152
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5666 Dátum: 2021. Május 02., 21:03:09 »
Ez utóbbi (TFU) az én hatalmas elmaradásom, amit remélhetőleg tudok pótolni hamarosan, (ha azóta valaki teljesen jogosan neki nem látott). Viszont nem ez a jelmondata, hanem, hogy "Cries and screams are music to my ears." Magyarul "A jajkiáltás és a sikoly zene a fülemnek."

Amire te gondolsz, az valóban vagy a mozifilmben hangzik el vagy a Prime sorozatban, ott az általad idézett szöveget mondja.

Edit: Látom közben elwood is pont ugyanezt leírta. Hupsz.

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1095
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5665 Dátum: 2021. Május 02., 20:55:45 »
Mell(kas)erő, breast ezt jelentené, de magyarul nagyon rossz. Talán Páncélerő?
Ugye itt van egy gimmick, mindegyiküknek a mellkasába csatolható egy állatforma segítő, innen a nevük. Persze a japánok nem értik annyira az angolt, ezért a chestből breast lett, mellkas helyett (női) keblek, úgyhogy itt már finomítottam is a fordításon. :) De ahogy érzitek.

Idézet
Valaki tudja, hol nézhető meg a neten a Semic által kiadott TFU profilok, magyarul persze? Csak, mert kíváncsiak vagyunk, hogy volt a "Soundwave Superior, Autobots inferior." Ő, amúgy Fülelő felsőbbrendű, minden Autobot alsóbbrendű.-ként fordítaná. Esetleg, hogy volt a 86-os film szinkronjaiban ez? (Ott a Szerkesztettek voltak alsóbbrendűek.)
https://transformers.fandom.com/hu/wiki/F%C3%BClel%C5%91_(G1)
Itt megtalálod, de ahogy látni fogod, hogy az eredeti mottója nem ez volt. Ez a mottó utólag, a '86-os filmből emlegetett idézet nyomán született. Fordíthatja így a haverod, vagy de ha "Fülelő felsőbbrendű, autobotok alsóbbrendűek"-nek fordítja, akkor sem téved. A rajzfilmben is hasonlóképp volt fordítva, de a szinkron nekem most nincs elérhető közelségben.

"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."