Wreck-garon majd még elgondolkozom. Annak idején használtam a Roncs-gárt még a DW-nél, most is gondolkodtam rajta, hogy lefordítsam, aztán láttam az UK-ben, hogy már Wreck-Gar volt benne, és végül is a rajzfilmfordításban is annak idején meghagytam az eredetit. Szóval még nemtom, majd ha odaérek.
Most épp a Sins of the Wreckers fog következni, de előtte lefordítom a köztes prózai történeteket (meg egy-két) egyoldalas képregényt, ami átível a két sztori között. Ezzel jócskán belassult a tervezett tempóm. A Bullets és a Zero Point annyi betűt tartalmaz, mint máskor nyolc-tíz füzet. Cserébe viszonylag egyszerűbb a beírása... gondolom én.
Másik probléma viszont, ami felmerült, hogy annak idején, bár gyanús volt, de nem esett le, hogy Ironfist írói álneve, Fisitron, valójában anagramma. Ez viszont a Bulletsben szóba kerül, amit nehéz volna ignorálni, úgyhogy Vasököl nevéből született egy anagramma - kis csalással: Savlökő. Ha van valakinek jobb ötlete, nyugodtan ossza meg, szégyellem kicsit, hogy miért nem 10 évvel korábban gondoltam erre, hogy most még visszamenőleg ezt is korrigálni kelljen, de hát lesz más is, amit még ott visszamenőlegesen javítani kell.