Na igen, a Beast Machines-hez nekem is kellett a DVD-felirat, néha annyira nem értettem, amit mondanak - nem nyelvtanilag, hanem elharaptak szavakat, meg furcsán ejtették őket. Ha pü-ben küldesz egy e-mail címet, akkor átdobom. (Fel akartam tetetni feliratos oldalra, de nem nagyon reagáltak. Nyilván az aktuálisabb sorozatokra koncentrálnak.)
Más: TFUK fordításban a 125. résznél tartok, ahol a GI Joe brit inkarnációja, az Action Force szerepel, néhány Joe-val, aki korábban nem kapott magyar nevet, legalábbis a TF vs GI Joe történetekben nem.
Ilyen Bazooka, Airtight, Barbecue, Dusty, Heavy Metal. Megvallom őszintén, nem voltam nagy joe-s, és amikor a régi Joe-történeteket fordítottam, a neten sem volt hozzáférés pl. a régi magyar rajzfilmszinkronhoz, ezért akkor a neveket saját kútfőből fordítottam. Most már ez másképp van, ha jó látom, Flintet nem fordították le, Scarlettből viszont Piroska lett, Destro Romboló volt, Dr. Mindbender Dr. Agyaturján (mozifilm)... szóval nem tudom, mi legyen, esetleg tudja valaki szerepeltek-e ezek a figurák a magyar rajzfilmben, van-e valamilyen bevett nevük már, vagy csak menjek a magam feje után...