HálóZsák fórumok > OFF topik
Filmek, zenék
Intruder:
Végűl is így már érthető. Ilyenkor jó elővenni a Cybertron sorozatot, mert ott legalább minden magyarul van..
Aldarion:
--- Idézetet írta: Intruder - 2020. Június 17., 19:11:32 ---Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.
--- Idézet vége ---
Nekem a Warhammer regények magyar kiadására van egy minimális rálátásom, és ott meséltek valamit, ami szerint itt is áll. A kiadó rohadtul nem akarja engedni az egyes nevek honosítását, - ahogy elwood is rámutatott - a brand miatt. Mert teszem azt a Redemptor Dreadnought copyrigtholt termék, és ha bemész a boltba, akkor úgy is kapod meg. Ilyen esetben már a magyar forgalmazó elszántságán áll, hogy üti-e a vasat, és sikerül-e erről megegyezni.
Ha belegondoltok, a mozifilmek és a sorozatok között - a formátumon túl is - van egy fő különbség. Az előbbit egy magyar forgalmazó szinkronizáltatta le és küldte a moziba, utóbbit egy nemzetközi forgalmazó tűzette műsorra a saját csatornáján, és rendelte be rá a szinkront, így őt valószínűleg cseppet sem érdekelte, hogy ki és mit gondol a nevekről. "Ez van, örüljetek neki" alapon.
elwood:
--- Idézetet írta: Intruder - 2020. Június 17., 19:11:32 ---Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.
--- Idézet vége ---
Szerintem annyi van mögötte, hogy végül is a filmnek és a rajzfilmnek is az a dolga, hogy segítsék a játékok értékesítését. Ha magyarul van egy tök más neve, mint amivel apu-anyu a boltban meg tudja találni, akkor ez csak pénzkidobás. Más a helyzet olyankor, amikor maga a Hasbro adott más nevet a különböző figuráinak más-más nyelvterületen (pl. olasz-spanyol), hogy a Takara-Tomy féle japán vonalat már ne is említsem. A játékgyűjtők szinte csak az eredeti neveket használják, joggal, azért a magyar nevek közt sok félrefordítás is van, meg nem is minden név hangzik olyan jól magyarra átültetve, még ha a jelentése lehet, hogy ugyanaz is. Emlékszem, már gyerekfejjel is néha fogtam a fejem, amikor kijött egy-egy figura magyar neve. Szóval teljesen megértem, akinek erre nem áll rá az agya.
--- Idézetet írta: KiD - 2020. Június 18., 00:06:27 ---Irgum-burgum. :D Pedig látod, Intruder még a gportalos felhasználónevemre is emlékezett! ;D
--- Idézet vége ---
Oké, persze, leesett, hálával teli szívvel őrzöm meg (nick)nevedet az utókornak.
KiD:
--- Idézetet írta: elwood - 2020. Június 17., 07:59:09 ---Arra nem emlékszem, ki volt, de arra igen, hogy volt ilyen, és meg is lett eredménye - Űrdongó, Optimusz fővezér, Acélfej, Racsni, Üstökös, Röptűz stb... - az elsőben Cybertron még Kibertron volt, szóval nem volt az rossz. Jut eszembe, a TeleVideo '92-es szinkronja itt is összegyúrta két világ legjobbikát és "Kájbertron" lett a transformerek szülőbolygójának neve.
--- Idézet vége ---
Irgum-burgum. :D Pedig látod, Intruder még a gportalos felhasználónevemre is emlékezett! ;D
Intruder:
--- Idézetet írta: roberto - 2020. Június 17., 14:37:15 ---Aha, a Bukottak után persze át kellett keresztelni Szájbertronra.... a fene a jó dolguk.. :angry:
--- Idézet vége ---
Ja az nekem is böki a csőröm a mai napig. Viszont a Transformert Alakváltónak mondják a filmekben, ami tök jó.
Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése