HálóZsák fórumok > OFF topik

Filmek, zenék

<< < (109/2259) > >>

Intruder:
Végűl is így már érthető. Ilyenkor jó elővenni a Cybertron sorozatot, mert ott legalább minden magyarul van..

Aldarion:

--- Idézetet írta: Intruder - 2020. Június 17., 19:11:32 ---Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.

--- Idézet vége ---
Nekem a Warhammer regények magyar kiadására van egy minimális rálátásom, és ott meséltek valamit, ami szerint itt is áll. A kiadó rohadtul nem akarja engedni az egyes nevek honosítását, - ahogy elwood  is rámutatott - a brand miatt. Mert teszem azt a Redemptor Dreadnought copyrigtholt termék, és ha bemész a boltba, akkor úgy is kapod meg. Ilyen esetben már a magyar forgalmazó elszántságán áll, hogy üti-e a vasat, és sikerül-e erről megegyezni.
Ha belegondoltok, a mozifilmek és a sorozatok között - a formátumon túl is - van egy fő különbség. Az előbbit egy magyar forgalmazó szinkronizáltatta le és küldte a moziba, utóbbit egy nemzetközi forgalmazó tűzette műsorra a saját csatornáján, és rendelte be rá a szinkront, így őt valószínűleg cseppet sem érdekelte, hogy ki és mit gondol a nevekről. "Ez van, örüljetek neki" alapon.

elwood:

--- Idézetet írta: Intruder - 2020. Június 17., 19:11:32 ---Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.

--- Idézet vége ---
Szerintem annyi van mögötte, hogy végül is a filmnek és a rajzfilmnek is az a dolga, hogy segítsék a játékok értékesítését. Ha magyarul van egy tök más neve, mint amivel apu-anyu a boltban meg tudja találni, akkor ez csak pénzkidobás. Más a helyzet olyankor, amikor maga a Hasbro adott más nevet a különböző figuráinak más-más nyelvterületen (pl. olasz-spanyol), hogy a Takara-Tomy féle japán vonalat már ne is említsem. A játékgyűjtők szinte csak az eredeti neveket használják, joggal, azért a magyar nevek közt sok félrefordítás is van, meg nem is minden név hangzik olyan jól magyarra átültetve, még ha a jelentése lehet, hogy ugyanaz is. Emlékszem, már gyerekfejjel is néha fogtam a fejem, amikor kijött egy-egy figura magyar neve. Szóval teljesen megértem, akinek erre nem áll rá az agya.


--- Idézetet írta: KiD - 2020. Június 18., 00:06:27 ---Irgum-burgum.  :D Pedig látod, Intruder még a gportalos felhasználónevemre is emlékezett! ;D

--- Idézet vége ---
Oké, persze, leesett, hálával teli szívvel őrzöm meg (nick)nevedet az utókornak.

KiD:

--- Idézetet írta: elwood - 2020. Június 17., 07:59:09 ---Arra nem emlékszem, ki volt, de arra igen, hogy volt ilyen, és meg is lett eredménye - Űrdongó, Optimusz fővezér, Acélfej, Racsni, Üstökös, Röptűz stb... - az elsőben Cybertron még Kibertron volt, szóval nem volt az rossz. Jut eszembe, a TeleVideo '92-es szinkronja itt is összegyúrta két világ legjobbikát és "Kájbertron" lett a transformerek szülőbolygójának neve.

--- Idézet vége ---

Irgum-burgum.  :D Pedig látod, Intruder még a gportalos felhasználónevemre is emlékezett! ;D

Intruder:

--- Idézetet írta: roberto - 2020. Június 17., 14:37:15 ---Aha, a Bukottak után persze át kellett keresztelni Szájbertronra.... a fene a jó dolguk.. :angry:

--- Idézet vége ---
Ja az nekem is böki a csőröm a mai napig. Viszont a Transformert Alakváltónak mondják a filmekben, ami tök jó.

Viszont, amit nem értek, hogy amíg a filmben lehetett magyar neveket használni, addig a sorozatokban már nem. :/ Nem értem a logikát.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése