HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Fantasy képregények

<< < (85/426) > >>

Lifehunter:
Elolvastam a GOW 3. számát nagyon tetszett főleg  az a nagy batár izé a végén meg a kiscsaj  :badteeth:

Dala:
Egyben elolvastam a World of Warcraft eddig megjelent részeit. Nagyon jók, már alig várom a folytatást.  :worship: Klassz csaj ez a Valeera! Köszönet a honosítóknak. :brow:

SithLord:
Üdv! Köszi a Hamvasztó 02-t Aldarion,beigli69! :worship: :worship:
Nekem nagyon tetszik ez a történet,a grafika tényleg már manga szerű,de még jónak mondható.Nagyon várom a folytatást!!!
Az ERŐ legyen veletek!!! :hzs-darthvader:

zero08:
Üdv!

Engem is a Warhammer hozott ide, de már lentebb olvastam hogy pihen pár hetet. Kár. Köszönjük a WoW Hamvasztó folytatását, a fordítás nagyon jó lett, kár,hogy számomra ennyi értékelhető a képregényből. Valahogy ezek a wowos képregények és regények mindig olyan keserű ízt hagynak a számban. Regényt még csak a Halálszárnyat olvastam, de az pocsék, fantáziátlan. Pedig kiaknázatlan lehetőségek lennének a wowban. A képregények fő sztori vonala nem lenne rossz, de olyan ízetlenül, odavetve van tálalva, hogy elmegy a kedve a felénél tőle az embernek. Nekem a rajzok sem tettszenek, olyan gyermeteg, már-már manga közeli rajzok, mintha valami iskolás követte volna el őket. Sajnálom ha valakit bántanak soraim, de ez magánvéleményem.

 A Warhammert viszont nagyon várom, abban még sosem csalódtam. Köszi nektek az oldalt!

Üdvözlettel : zero

Aldarion:

--- Idézetet írta: Freeman - 2010. Március 28., 14:02:53 ---Elolvastam a World of Warcraft Ashbringer első két részét, nagy köszönet érte.  :worship:
Azért megjegyzem, hogy a neveket nem kellett volna lefordítani, egyszerűen furán hangzik magyarul. Az itthon megjelent Warcraft könyveknél is volt ebből nagy felháborodás. De aki nem húzott le éveket a WoW-ban és a Warcraft  3-ban mint én, azt egész biztos nem zavarja, tehát ne vegyétek sértésnek :D Egyébként meg teljesen jó a fordítás, beírás, csak így tovább  :cool:

--- Idézet vége ---
Nos igen, ez nézőpont kérdése, de mindenesetre számomra az hat furán, mikor egy-egy jól fordítható név eredetiben marad.

Azok a név fordítások, amire te is utaltál, pár hete már voltak elemezve egy másik topikban, és ott meg is mondtam, hogy annyira elvakultan nevet fordítani nem fogok, mint ahogy pl. a Halálszárnyban csinálták, mert az tényleg fájdalmas volt (Quel'Thalas - Kveltalasz; Alterac - Ógádoros; Lordaeron - Léguraföld). Bevallom én mind a mai napig nem értem, hogy ezeket honnan szedték elő...

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése