HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Fantasy képregények
Gabe:
Végre valaki, aki olvasta . Nagyon szívesen. Lesz még, idővel.
raveon:
Helló! Most olvastam el a fentlévő két Vörös Szonját! Kellemes olvasmány volt köszönöm minden illetékesnek!
Recsi:
--- Idézetet írta: exOrcist ---Most olvastam el mindkét warhammer képregényt, és mindkettő tetszett. (...) A fordítás és a beírás korrekt munka mindkét műnél. A fordításokban különösen tetszett, hogy nem rettent meg a fordító a vulgáris nyelvezet láttán, és nem félt használni azt, a magyar fordításban sem. Hogy filmes példával éljek, a Beverly Hill-s i Zsaru RTL Klubbos változatai mind újra lettek szinkronizálva a korhatár miatt, ezért ki lettek belőle gyomlálva a helyenként igencsak kellő, ocsmány szavak emiatt nem is volt annyira élvezhető, mint az az előtti változatban. Tehát mindent összevetve, izgalmas, igényes példányai az oldal archívumának, bátran ajánlom mindenkinak, különösen a Magányos Farkasokat.
--- Idézet vége ---
Örülök, és ne csüggedj, lesz még. WH meg WH40k is, bár nem mind tőlem, de legalább gyorsabban készül majd.
Örülök (#2) hogy tetszett a fordítás "hangneme". Az RTL-en 12-es korhatár is van, nálunk viszont csak 18-as , úgyhogy simán belefért a korhatár nélkülibe.
dancsi:
hu latom megint lehet nezgelodni..eljen...eljen.. mar alig varom, hogy megnezhessem vegre a fogados lelket... csak legyen mar este 7-8
exOrcist:
Most olvastam el mindkét warhammer képregényt, és mindkettő tetszett. Be kell valljam a második, a Magányos farkasok jobban, ebben döntő szerepe volt a megrajzolásának. Szép fekete-fehér, valósághűen árnyalt képekkel operál, míg a másik szintén monokróm, de csak a körvonalak vannak megrajzolva. Technikailag biztosra veszem, hogy ez utóbbi, tehát a Híd, vadász és áldozat című megrajzolása sokkal több minkát igényelt, ezért elismerésem az alkotónak, de valahogy sokáig egyhuzamban olvasva, lámpa fény mellett is bántotta a szemem. Visszatérve a magányos farkasok, c. történet antológiára, tetszett a képeiben, hogy "mozgásban vannak" figurái szinte lelépnek a monitorról. Szeretem, ha el tudom képzeni a karakterek mozdulatsorát, ha olvasok egy képregényt. A fordítás és a beírás korrekt munka mindkét műnél. A fordításokban különösen tetszett, hogy nem rettent meg a fordító a vulgáris nyelvezet láttán, és nem félt használni azt, a magyar fordításban sem. Hogy filmes példával éljek, a Beverly Hill-s i Zsaru RTL Klubbos változatai mind újra lettek szinkronizálva a korhatár miatt, ezért ki lettek belőle gyomlálva a helyenként igencsak kellő, ocsmány szavak emiatt nem is volt annyira élvezhető, mint az az előtti változatban. Tehát mindent összevetve, izgalmas, igényes példányai az oldal archívumának, bátran ajánlom mindenkinak, különösen a Magányos Farkasokat.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése