HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Sci-fi képregények

<< < (94/175) > >>

Zigota:
Az első Gears of War füzet nem tetszett annyira, de ez a mostani igen jó, és a honosítás, beírás, borító hozza a megszokott, de le nem várhatóan magas színvonalat.

Köszi!

keildavid:
Csatlakozom az előttem hozzászólóhoz. Ezer köszönet Aldarion és Predash a Gears of War - Fogaskerekek  02. részért! :worship: :worship:
A jelenlegi történetbe láthatjuk, hogy az emberek között is vannak konfliktusok, nem csak azokkal a szörnyekkel. Pl. a kocsmába, amikor egy pár embereknek valami balhé volt.

További sok sikert kívánok nektek a folytatáshoz!

Aldarion:

--- Idézetet írta: Genzo - 2010. Március 07., 11:00:59 ---ja, és megvolt az a bizonyos négy kattintás is részemről  :)

--- Idézet vége ---
Bár nem az ilyen lelkes olvasóknak szólt a dolog elsősorban, de azért köszi ;)

Genzo:
Ezer köszönet Aldarion és Predash a Gears of War 02-ért. Nagyon tetszik ez a képregény, már többször jeleztem, hogy mennyire vártam rá azóta, hogy kikerült pár oldal az Előzetes topicba. Ezért hát öröm minden egyes füzet elolvasása. Szándékosan nem olvasom el angolul a füzeteket, mert honositva sokkal élvezhetőbbek. A rajzok nekem nagyon tetszenek, és a forditás/beirás stb. a szokásos magas szinvonalú. :)
Még egyszer köszönet a GoW 02-ért, és karcolom a csíkokat a falba a folytatásig, amihez jó munkát kívánok nektek.  :worship: :worship:

ja, és megvolt az a bizonyos négy kattintás is részemről  :)

Aldarion:

--- Idézetet írta: holloo - 2010. Március 02., 09:15:37 ---A szótárt pedig én is átfutottam és azért így elsőre is érdekes, mert pl. a Dreadnought magyar fordítása Monstrum és nem harci robot. A harci robot minden egyéb sci-fiben frankó lenne, de a W40K világától eléggé idegen egy ilyen lényegretörő szó. És akkor a hibrid Predator Pusztító és hasonlókat meg sem említem. Egyébként ha jól emlékszem, a Gauntokban is rengeteg gép le lett már fordítva és nem is rosszul. ;)

--- Idézet vége ---
Nos, ami a szótárt illeti, azzal én se mindenütt értettem együtt. Így nálam - külső nyomásra a Dreadnought Rettenthetetlen néven fut. Bár eredetileg én is a Monstrum megnevezést akartam, de akkor egy ismerősöm közölte, hogy alsóhangon négyfelé tép, ha nem változtatom meg a nevet. Mivel utóbbi változat bevallom nekem is jobban tetszik, és jobban is jellemzi Tankredet, mint a Monstrum, így végül ez lett. Ami pedig a Predator tankot illeti, szerintem magyarul is jól cseng...

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése