HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Fantasztikus Négyes

<< < (347/411) > >>

talgaby:
"o-lyan" és "a-laposan" Nem tudom, hol voltak, de az tuti, hogy hely lett volna bőven, bár szövegalakra tényleg úgy hozták ki a legjobb formát, nekem viszont szemet szúró volt.
--- Idézet ---már úton van amerikából a ropogós 3. és 4. kötet
--- Idézet vége ---
És még Te mondtad egyesekre, hogy burzsuj? Mibe került az? És most komolyan azt akarod bescannelni?  Vagy digitálisan jön valami? vagy megint nem értek vmit? És megint sokat kérdezek feleslegesen?  

Micho:

--- Idézet ---Különösen, ha tekintetbe vesszük, hogy a 3. kötettől már csak a régi scannek állnak rendelkezésre...
--- Idézet vége ---
már úton van amerikából a ropogós 3. és 4. kötet  


--- Idézet ---ami nem tetszik.
Az első, hogy a Yancy utcai banda és a tagok neve eredetiben maradt.
--- Idézet vége ---

na ugye, hogy le kellett volna
vesszőhibák maradtak benne? bevallom, utólag én raktam bele még legalább vagy 30-at! erre tényleg tessék odafigyelni, Sámson  


--- Idézet ---Tehát: jó munka. De... két helyen is láttam olyan elválasztást, hogy egy magánhangzó marad az elején, ilyet viszont minden tévhitttel - és a Word ultrapocsék ghelyesírás-ellenőrzőjével - szemben nem lehet a magyar nyelvben csinálni.
--- Idézet vége ---

írásban valóban nem... és tördelésben sem, viszont sajna a buborék esztétikája nagyritkán megköveteli ezt, vagy ha más nem is, de a hely szűke. pontosan nem emlékszem most melyikre célzol, de ismerem a szitut.

talgaby:
Előre is bocs a floodért...
Na szóval, elolvastam a Fantastic Four v1 #361-et:
A történeről előszóban annyit, hogy mostanság elég sok karácsonyi történetet olvasok, jórészüket az olvasók is fogják majd megadott időben, de ez most mellékes.
A mostani történet kicsit vegyes érzelmeket kelt bennem. A karácsonyi történetekenk szokásuk gyakran alibi sztorit felvonultatni, ez a mostani se kivétel. Fátum szerepeltetése is csak azért volt benne szerintem, hogy vmi nagy főellenfél legyen a mostani számban is. A Ynacy utcai banda megismerése viszont különösen kedves volt nekem, akárcsak az, hogy a Lény ezúttal végre régi ottani lakosként szerepelt, nem az örök Lény-Ynacy utca ellenség viszonylatban. A sztori legvége az otthoni karácsonyi jelenettel viszont számomra az egész legszebb része volt, annak ellenére, hogy a Lény ugye nem ünnepli a Karácsonyt, hisz ő zsidó, de mindegy. A legutolsó mondata miatt ezt is simán el lehet felejteni neki (az ue. kocka meg nagyon aranyos volt, a kedvencem magasan az egész részből).

A fordítás: Tetszik. Alapvetően tetszik, akárcsak az előzőek. Jó érzés jó kezekben tudni az F4-tészleg másik felét, *de*... van 2 dolog, ami nem tetszik.
Az első, hogy a Yancy utcai banda és a tagok neve eredetiben maradt. Különösen azért nem, mert jóformán egyszerhasználatos karakterek, alig bukkannak fel a későbbiekben. Le lehetett volna fordítani őket, a "Yancy Street Gang"-et meg különösen.
A második a "bizbasz" szó. Valami kicsit..kultúráltabat nem lehetett volna? Kütyü, ketyere, bigyó, hergeli, izé, szerkentyű...elég bő a lista.
Ha ezt a két dolgot elfelejtem, akkor viszont egy kifogástalan fordítást láthatunk.

A beírás: Tetszik, hogy arányosan vannak elhelyezve a szövegek a bubikban, hogy jól vannak tördelve, és hogy sehol sincs se üres, se túlcsorduló bubi. Tehát: jó munka. De... két helyen is láttam olyan elválasztást, hogy egy magánhangzó marad az elején, ilyet viszont minden tévhitttel - és a Word ultrapocsék ghelyesírás-ellenőrzőjével - szemben nem lehet  a magyar nyelvben csinálni. A másik, hogy volt pár apró vesszőhiba, de azt nem tudom, hogy a beíró, vagy a fordító hibája-e. De mindezek csak apróságok, hisz félregépelés, lemaradt betű és egyéb ilyen illúzióromboló dolgokból egy darab sem volt benne. Így mindent egybevetve a fordítás is dícséretes.

Összességében jó kis Karácsonyi szám volt ez. Örültemvolna, ha úgy jön ki a lépés, hogy december végén jelenjen meg, de attól még örülök neki, természetesen. Egyébként is mindig sokkal jobban favorizáltam az ilyen csendesebb, nyugisabb történeteket  a mindentbeleakcióknál. Határozott köszönetem  érte Sámson dokinak, Lewynek és persze a borítómágusunknak, Trollnak is. Kíváncsi érdeklődéssel várom "konkurenciám" következő remekbeszabott, fantasztikus történetét.

talgaby:
Különösen, ha tekintetbe vesszük, hogy a 3. kötettől már csak a régi scannek állnak rendelkezésre...

Gabe:
Szeretnék egy súlyos mulasztást pótolni F4 ügyben  

Most hogy lefutott a Byrne korszak első kötete, újra előszedtem az első pár részt, azért hogy archiváljam, cbr formátumban. Így egyben, újra "átlapozgatva" igen imponzáns látványt nyújt: több mint 200 oldalnyi hamisiítatlan Marvel feeling, az F4 fénykorából, a megszokott, HZs minőségben. És ha belegondolok, mire elérünk az 5. kötethez, több mint 1000! oldalt fogunk belőlle birtokolni. Bár én is tag vagyok itt, és éppen ezért nem ildomos a saját házunk táját dicsérni, de én most felrúgom ezt a szabályt: Qrva jó lett,  és szerintem belegondolva ez a kötetecske a későbbi 4-el együtt jól példáza a HálóZsák   mínőségre való törekvését. Úgyhogy köszönöm mindenki belefektetett munkáját, eddig nagyon jól szórakoztam, és a java még elöttünk áll!.  

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése