HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

MINDEN MÁS HálóZsák képregény

<< < (65/416) > >>

Asys:
Nagyon szépen köszönöm Amerika Kapitány és Batman közös történetét!  :worship: :worship:

Hangulatos kis story volt, a korabeli járművek különösen tetszettek!  :bravo:
Joker-en én is meglepődtem...  :badteeth:
Dolgok, amik még nagyon tetszettek (nekem is): a két hős civil bunyója (és szerencsére csak gondolatban és nem kimondott szavakban fényezték, tisztelték egymást), a ,,sidekick''-ek, bajtársak (Bucky és Robin) kicserélése, Joker és Koponya torzsalkodása!  :pogo:
Az epilógus is remek volt!
Egy hibát észrevettem: a 42.-ik oldalon a Kapitány Robin-t Bucky-nak hívja...  :nezze:
(Lehet, hogy eredetiben is így van, nem tudom; de akkor Batman társa volt mafla, hogy nem szólt vissza a Kapitánynak a tévedésért...)

 :m-cap: :dc-batman:

keildavid:
Köszönöm az Oz csodás földje 2. részét! :worship: :worship:
Nekem tetszik ez a történet. A Madárijesztő is felbukkant, bár azonban látszik, hogy más lett, mint amikor az Oz, a nagy varázsló minibe volt.
Pip pedig tényleg elmaradt a többiektől(Tökfej Jankótól és Fűrészbaktól).
Ez a Tökfej Jankó tényleg nehezen tudja megérteni, hogy miről beszélnek az emberek.

talgaby:
Ahhoz elvileg lehet, valamelyik online antikváriumban láttam, amikor elkezdtem anyagot keresni. Sőt, megjelent az Ozma of Oz is, és a címe stimmel azzal, amit én is szánok neki (Ozma, Oz hercegnője - bár hogy miért hercegnő eredetiben is, amikor a titulusa királynő, az rejtély).
Na meg az se mellékes, hogy a Szőllősy-féle fordítás elvileg közkincs, a többi meg nem. :)

Spuri:
1991-ben a Westinvest fogott bele a sorozat kiadásába, és ha jól emlékszem, akkor az első két kötetig jutott. Kalandok a birodalomban címmel jelent meg a második Halász Zoltán fordításában. Szerintem egész jó lett. Ebben végig következetesen Oz-nak írják. :) Antikváriumokban hozzá lehet jutni egyébként, bár lehet, hogy ritka darab és nekem volt mázlim.

talgaby:
melyikre gondolsz, mert a második könyvnek, mint megtudtam, van kb. háromfajta fordítása. Abból a még megvehető kettő a tartalomnál úgy kezdett, hogy Óz, ezért már hagytam is, hogy beszerezzem őket és maradtam annál, hogy megpróbálok Szőllősy Klára stílusában alkotni egy sajátot.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése