HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

MINDEN MÁS HálóZsák képregény

<< < (53/416) > >>

Krizli:
A Disney válogatás 06-tal kapcsolatban lenne egy kérdésem. Korábban kihagytam "Az utolsó kutyaszán Dawsonba menet" című történetet, mert angolul már olvastam, de valahogy most megint idekerültem és kíváncsi lettem rá. A fordítás viszont kicsit fura volt.
A kérdés az lenne, hogy megjelent-e már korábban magyar fordításban a "North of the Yukon" című Barks-történet és onnan jöttek a nevek, egyéb forrásból, vagy saját "találmányok"?
Azért kérdezem, mert a '97-ben magyarul is megjelent Dagobert bácsi élete című könyvben többek közt Soapy Slick magyar neve Himpellér Hugó helyett Szapy Slick volt, illetve a White Agony Creek Fehér Veszedelem völgye helyett Félelem fehér völgyeként tűnt fel.
Mondjuk a Szapy Slick elég fura "fordítás" gyerekeknek (is) szóló képregénybe, de ha azt vesszük, hogy Mickey neve is megmaradt y-nal, akkor nem olyan vészes és alapvetően szeretem, ha össze vannak hangolva a fordítások. Főleg, hogy itt ugyanannak az alkotónak (Don Rosa) a munkájáról beszélünk.
Persze a Dagobert bácsi élete se passzolt 100%-ban a többi nyomtatásban megjelent képregényhez (pl. tallér helyett dollár szerepel benne, de azért ez még nem akkora különbség).

Aldarion:
Hát örülök, hogy végül valaki olyan is elolvasta, aki meg is osztja velünk az ezzel kapcsolatos gondolatait...  :D Mondjuk őszintén szólva nem lepődtem meg túlzottan, valahogy gyanús volt, hogy nem számíthat túl komoly érdeklődésre. Ennek ellenére - amellett hogy örülök neki, hogy legalább neked tetszett - jövő húsvét körül várható még a történet második fele is, ami az Alice Tükörországban címre hallgat majd, és olyan - itt nem szereplő - karaktereket sorakoztat majd fel, mint az eredeti Fehér Lovag, vagy a Vörös Rózsa...

keildavid:
Köszönöm az Alice Csodaországban című képregényt! :worship: :worship:
Ha jól tudom, ez egy gyűjteményes kiadvány, ami fenn van. Tetszett ez a több, mint 80 oldalas történet.
A történet ismerős, de persze vannak események, amik persze eltérőek lehetnek. Főleg az egyéb filmekbe, ahogyan bemutatták. Pl. az említett Walt Disney és a Tim Burton-féle átírottak.
Nem is gondoltam, hogy lesznek ilyen mesék történetek.
Oz, Grimm Tündérmesék és most ez az Alice Csodaországban. Csupa jó történetek vannak, amiket elolvastam.

Usagi Yojimbo:
Santa Claus Conquers the Martians!!!  :hehe: :badteeth: :worship: :worship: :worship:
Hallottam már erről filmről, és annyira nem volt sz@r, mint hittem, sőt, még élveztem is ;D. Bár voltak benne elég idióta dolgok :badteeth:, de ennek ellenére nagyon meglepett ez a képregény, tényleg egyáltalán nem lehet ANNYIRA rossz a film, mint mondják. Majd lehet, hogy megnézem a linket :D.

keildavid:
Köszönöm a karácsonyi képregényeket! :worship: :worship:
Szán Csenge: Téli tiniturpisságok: ismét jó volt ez a vicces, poénos történet. Megint jó volt olvasni, hogy még milyen más kalamajka volt Csengével és a barátnőivel.

Télapó leigázza a marslakókat: nem is gondoltam, hogy lesz ilyen klasszikus történet. Ez is tetszett. És kissé szokatlan volt. Főleg, amikor a marslakók úgy beszéltek, hogy nem mindenkik értették meg a karácsony lényegét.

A természet csodái 3.: emlékszem az 1-2. részére. Azokat régen elolvastam. Eddig azt hittem, hogy csak az 1-2. része van. De azt nem tudtam pontosan, hogy több része is megjelent nálunk a régi időkben.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése