HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Star Wars

<< < (933/975) > >>

Gorgonita:
Amikre én utazom (Marvel SW, Star Trek, Babylon 5, Farscape, Andromeda, He-Man, Flash Gordon, Buck Rogers, Duck Dogers, stb.) azok kevésbé keresettek.  Az űropera honosítás eddig még nem indult be igazán. De én bánnám a legkevésbé, ha nekem már nem is maradna belőlük.    
 
 Azért biztos ami biztos letöltöttem az Egy kezdő beíró botladozásai naplót Killjoy-tól. Mivel lehet megnyitni? Mert nálam a World és az Adobe Reader sem áll szóba vele.

regnar:
Oké nem linkelek...és nem linkelek  

Szam42
Persze nyilván erre jobban ráláttok, én tényleg csak kontárkodtam most egyet.Pusztán a kíváncsiság miatt, milyen is egy ilyet készíteni, és azt elmondhatom, nekem nem tűnt könnyűnek.
Nekem igazából a fordítással volt a legkevesebb gondom, inkább megfelelő magyar mondat keresése a nehezebb, pontosabban sokszor csak valami hasonlót találni nehezebb..bár én sokat olvasok angolul szakirodalmat, tehát az angolt mindennap használom, és ezért láthatom egy kicsit könnyebbnek ezt a dolgot.Ja azzal meg nem foglalkoztam,hogy milyen programmal csináljátok, nincs is hozzá semmim, szóval ez nem si rendszerben hanem as rendszerben készült (as = ahogy sikerül) pusztán ki akartam próbálni a dolgot.

Összevissza kóvályogtam a neten és most olvastam, hogy az egyik kólagyártó cég...(nem "mindig..siempre..alw**s   , hanem a másik) a harmadik rész kapcsán újra akciózik majd. Kötöttek szerződést Lucassal. Még élnek a boldog emlékek, amikor a special edition kapcsán volt akció és én minden nap a boltokban kunyeráltam a papírbábukat. Aztán hónom alatt egy R2-vel, vagy Darth Vaderrel boldogan csattogtam haza egy-egy sikeres rábeszélés után. Bár kicsit fájt, hogy pl az egyik csipszgyártó cég (L*ys) csak szlovákiában jelentette meg az egmásba fűzhető special editionos korongjait a csipszekhez csatolva...   Így csak pár darabot szerezhetett meg a szerencsétlen gyűjtő itt magyarországon néhány túristától, vagy ha kiutazott nyaralni.

Gorgonita
De ha itt ilyen gyorsasággal dolgoznak a fiúk, akkor neked nem marad másfél év múlva semmi     főleg ha gyűjteményes köteteket egyben dobnak fel egy frissítéskor  

Galen:
Szam
--- Idézet ---ha az általánosítás talaján maradunk, akkor a fordítás nagyobb feladat.
--- Idézet vége ---
Csatlakozom. A retus és a grafikai munkák idő és baromi sok türelem kérdése. Na és persze nem hátrány a grafikai program kezelésének tudománya sem. De a fordítás, na az művészet. A fordító által lesz személyisége a figurának. Ha ott elszúrják akkor lehet hiperszuper a beírás, akkor sem lesz hiteles a dolog.

szam:

--- Idézet ---..fordítani könnyű...(legalábbis könnyebb mint utána beleirogatni a buborékba.)
--- Idézet vége ---
Hátöööö...
Szerintem ez így ebben a formában nem igaz...míg a beírás egy idő után rutinszerűvé válik, a retus már nem olyan könnyen (mert ugye itt azért mindig vannak új kihívások), de a legösszetettebb nyilván a fordítás a beírás-retus-fordítás szentháromságból...persze nem azt mondom, hogy nincs olyan comic, aminek a beírás része a nehezebb, de ha az általánosítás talaján maradunk, akkor a fordítás nagyobb feladat.

Gorgonita:
Huszonkilenc. De eddig hippiként éltem GorgonFöldén, és nem tanultam semmit. Még tényleg csak játszom a gondolattal, de azért kösz, hogy máris üdvözöltök a fedélzeten -majd meglátjuk.
 Az biztos, hogy régi békebeli sf sorozatokra vetném ki a hálóm, még ha ezekre kissebb is az érdeklődés, mert az újabbak annyira nem jönnek be nekem. Tudom, hogy ronda betegség, de nem szeretem, hogy egyre darkosabbak a képregények. A fordítás egy-másfél év múlva biztos menni fog, addigra kevesebb lesz az egyéb tanulnivalóm is. A beírásról még gőzöm sincs hogy milyen progival, hogyan készítitek. Majd utánnaolvasok az idevágó fórumban.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése