Galen és Recsi fáradozásait mindig megköszönöm. Én is örülök mindennek amit feltesznek.
Én irogatok a honlapomra, szintén nem fizetésért. Kaptam már én is kritikát. De ezek nem szegik kedvem. Semmi baj a kritikával, amíg megüt egy kultúrált mércét. Úgyis a kritizált fél dönti el beépít-e belőle valamit vagy sem.
Ebben teljesen igazat adok. Ha valaki azt írja, hogy "te ez lehet, hogy így jobban hangzik", vagy "ez itt nem pont ezt jelenti" akkor azt mondom, OK, megnézem, ha igazad van javítom.
De én nem is ezen akadtam ki hanem ez(ke)n:
Nem hiszem, hogy az hogy a gyűjtők szeretnék saját anyanyelvükön olvasni az eredeti klasszikus trilógiát pusztán a filmek reklámjának számítana, sokkal inkább egy jogos igény kielégítésének.
vagy[/i]
Vagy talán úgy véled, hogy az angol annyira világnyelv, hogy mi magyarok menjünk a sunyiba, ha olyan (szerintem jogos) igényünk van, hogy a saját anyanyelvünkön olvassuk, ill a saját anyanyelvünkön legyen meg a klasszikus filmtrilógia képregény változata.
esetleg egy hülyeség a végére:[/i]
Ha pusztán reklámcélból fordítja valaki a Star Wars képregényeket, akkor az a személy ne nevezze magát Star Wars rajongónak, a Star Wars rajongás nem a reklámról szól, (régen rossz volna, ha csak arról szólna.)
Ezekre mondtam, hogy kapja, ami van - mert ez ugye igaz - és azt, hogy forduljon a jogos igényével a Semic-hez, ne hozzánk.
Elnézést ha bárkit megbántottam. Remélem, most már mindenki tudja, mi volt a kifakadásom oka. Ez (szerintem) tipikusan az a helyzet, mint amit egy ivóban láttam:
- Fizetek!
- Akkor 2 sör volt, 600 lesz.
- Vó't 1 szóda is.
- Azt nem számolom ingyen volt.
- Ha ingyé van, akkó aggyon még va' 2 litért, viszek haza is!
Akinek nem inge, annak a gatyája