HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Star Wars

<< < (737/975) > >>

Recsi:

--- Idézet ---Nem hiszem, hogy az hogy a gyűjtők szeretnék saját anyanyelvükön olvasni az eredeti klasszikus trilógiát pusztán a filmek reklámjának számítana, sokkal inkább egy jogos igény kielégítésének.Ha pusztán reklámcélból fordítja valaki a Star Wars képregényeket, akkor az a személy ne nevezze magát Star Wars rajongónak, a Star Wars rajongás nem a reklámról szól, (régen rossz volna, ha csak arról szólna.)
--- Idézet vége ---
Ezt a reklámos dogot fejezzük már be szerintem. Ha szerinted én reklámcélból fordítok, ám legyen. Továbbra is azt mondom, amíg lesz olyan történet, amit nem ismerek, és érdekel, addig azt fogom fordítani, és nem az eredeti trilógiát. Ha akkoranagycsakőtuggyaazigazat SWfan vagy, akkor úgyis betéve tudod a szövegeket. Nekem ez unalmas lenne mert rengetegszer láttam a filmet, olvastam a könyvet, a képregényt. Minek végeznék olyan munkát a szabadidőmben, ingyért, ami untat?

--- Idézet ---Vagy talán úgy véled, hogy az angol annyira világnyelv, hogy mi magyarok menjünk a sunyiba, ha olyan (szerintem jogos) igényünk van, hogy a saját anyanyelvünkön olvassuk, ill a saját anyanyelvünkön legyen meg a klasszikus filmtrilógia képregény változata.
--- Idézet vége ---
Most ez szerinted mi, ha nem követelőzés? Mondjuk csokit osztogatnak az utcán, elfogy mind a 200db, de valaki későn ér oda és már nem kap. Jogos a felháborodása, és követelheti az őt megillető csokit? Szerintem nem. Hát te sem követelhetsz. Kérdezni lehet, hogy ez vagy az lesz-e. Arra meg úgyis homályos válaszokat kell adni, mert nem akarjuk lelőni a készülő meglepetést. Bár Galen a diplomamunkkáját írja (pedig szerinted nem elég intelligens   ) úgyhogy lassítunk. Próbáld továbbra is a Semicet, takán egyszer bejön. Nálunk nem fog.

--- Idézet ---A (jogos igényt, nem arra értettem, (és úgy véltem vagytok annyira intelligensek*, hogy megértitek, úgy tűnik tévedtem.) hogy az lenne a jogos igény, hogy ti lefordítsátok a klasszikus trilógia filmképregényeit, hanem pusztán, arra, hogy a rajongók a saját (magyar anyanyelvükön olvashassák, akár, úgy, hogy a Semic kiadja, akár másképp.
--- Idézet vége ---
Úgy látszik nem vagyunk elég intelligensek. (lásd feljebb   ) Semic, Semic, Semic...


--- Idézet ---Vagyunk jó páran akik szeretnénk, ha meglenne a klasszikus trilógia képregényváltozata, éspedig úgy, hogy el is tudjuk olvasni. (Például nekem megvan angolul, de nem tudom elolvasni, mivel nem tudok angolul)
--- Idézet vége ---
Szerintem az akkoranagycsakőtuggya SWfanok már betéve tudják, ki mit mond. El tudod te azt olvasni...Ha mégse, itt a lehetőség, hogy elkezdj tanulni angolul. Én annak idején Iron Maiden számok fordításával kezdtem az angol tanulást, aztán persze jártam suliba is. Azt mondom, nincs annál jobb, mint amikor úgy tanulsz, hogy élvezed, és mivel úgyis ismered a történetet, egyből tudod is ellenőrizni, hogy jót csináltál-e.

--- Idézet ---Ha az utóbbi az igaz, mármint hogy csak olyanokat, fordítotok le amiket nem éreztek "úgymond" reklám ízűnek, akkor ezt nagyon sajnálom, mivel ebben az esetben, egy alaptalan félelem miatt kimaradok, kimaradunk, olyan képregényekből, amikhez másként esélyünk sincs magyar nyelven hozzájutni.
--- Idézet vége ---
Ezt is elmagyaráztam. Ha a minden képkockájában ismert SW trilógiát fordítottuk volna le, akkor most tartanánk a Crimson Empire I. első részénél. Akkor most melyik jobb? Bár igazad van lehet, hogy szabadságot veszek ki és megcsinálom!


--- Idézet ---Ha viszont az előbbi az igaz, akkor nem tudom mi okból lenne hülyeség az alábbi hsz-em?

Ha pusztán reklámcélból fordítja valaki a Star Wars képregényeket, akkor az a személy ne nevezze magát Star Wars rajongónak, a Star Wars rajongás nem a reklámról szól, (régen rossz volna, ha csak arról szólna.)
--- Idézet vége ---
Na ezt olvasd el még egyszer, vannak poénok, amik nem esnek le elsőre, de annál nagyobbat szólnak. Én maj' beszartam rajta  


--- Idézet ---Nos, ez, hogy egyszerűen lehülyéztél, igencsak sértő, főleg, ha nem érted, vagy nem akarod megérteni, amit leírtam.
--- Idézet vége ---
Nos, ha azzal, hogy én azt írtam "hülyeséget írtál" úgy érzed, hogy lehülyéztelek, ne haragudj. Nem jutott jobb szó az eszembe. De akkor a "hülyeség"-et helyettesítsd be az "értelmetlenség"-gel.


--- Idézet ---Nos, már nem egy esetben fordultam én is, és más is a Semic kiadóhoz e-mailben ebben az ügyben, de még arra sem méltattak minket, hogy egyáltalán válaszoltak volna, a nekik küldött (normális hangvételű) e-mailekre.
--- Idézet vége ---
Lásd fentebb leírtakat. A (z új) remény hal meg utoljára.


--- Idézet ---És végezetül, mivel látom, akadnak itt (legalábbis úgy tűnik) Star Wars rajongók, megosztok néhány címet, ahol egész érdekes dolgokra lehet rábukkanni:
http://jaymachraltir.powweb.com/RPG/
http://jaymach.com/Videos/
http://jaymach.com/Ewoks/
--- Idézet vége ---

Én ugyan nem vagyok SW rajongó, ugye, de köszi a linkeket. Hé!!! De hát könyörgöm, ezek angolul vannak!!!
Vagy talán úgy véled, hogy az angol annyira világnyelv, hogy mi magyarok menjünk a sunyiba, ha olyan (szerintem jogos) igényünk van, hogy a saját anyanyelvünkön olvassuk?
Na ezt se én írtam...

Grendar:

--- Idézetet írta: recsi ---
--- Idézetet írta: Gorgonita ---Galen és Recsi fáradozásait mindig megköszönöm. Én is örülök mindennek amit feltesznek.
Én irogatok a honlapomra, szintén nem fizetésért. Kaptam már én is kritikát. De ezek nem szegik kedvem. Semmi baj a kritikával, amíg megüt egy kultúrált mércét. Úgyis a kritizált fél dönti el beépít-e belőle valamit vagy sem.
--- Idézet vége ---
Ebben teljesen igazat adok. Ha valaki azt írja, hogy "te ez lehet, hogy így jobban hangzik", vagy "ez itt nem pont ezt jelenti" akkor azt mondom, OK, megnézem, ha igazad van javítom.
De én nem is ezen akadtam ki hanem ez(ke)n:

--- Idézet ---Nem hiszem, hogy az hogy a gyűjtők szeretnék saját anyanyelvükön olvasni az eredeti klasszikus trilógiát pusztán a filmek reklámjának számítana, sokkal inkább egy jogos igény kielégítésének.
vagy
Vagy talán úgy véled, hogy az angol annyira világnyelv, hogy mi magyarok menjünk a sunyiba, ha olyan (szerintem jogos) igényünk van, hogy a saját anyanyelvünkön olvassuk, ill a saját anyanyelvünkön legyen meg a klasszikus filmtrilógia képregény változata.
esetleg egy hülyeség a végére:
Ha pusztán reklámcélból fordítja valaki a Star Wars képregényeket, akkor az a személy ne nevezze magát Star Wars rajongónak, a Star Wars rajongás nem a reklámról szól, (régen rossz volna, ha csak arról szólna.)
--- Idézet vége ---
Ezekre mondtam, hogy kapja, ami van - mert ez ugye igaz - és azt, hogy forduljon a jogos igényével a Semic-hez, ne hozzánk.
Elnézést ha bárkit megbántottam. Remélem, most már mindenki tudja, mi volt a kifakadásom oka. Ez (szerintem) tipikusan az a helyzet, mint amit egy ivóban láttam:
- Fizetek!
- Akkor 2 sör volt, 600 lesz.
- Vó't 1 szóda is.
- Azt nem számolom ingyen volt.
- Ha ingyé van, akkó aggyon még va' 2 litért, viszek haza is!

Akinek nem inge, annak a gatyája  

--- Idézet vége ---


Tisztelt Recsi!

Ha netán úgy érzed, hogy megsértettelek, (szerintem nem, de mindegy) akkor elnézésedet kérem, de neked is lenne miért elnézést kérned tőlem.

A (jogos igényt, nem arra értettem, (és úgy véltem vagytok annyira intelligensek*, hogy megértitek, úgy tűnik tévedtem.) hogy az lenne a jogos igény, hogy ti lefordítsátok a klasszikus trilógia filmképregényeit, hanem pusztán, arra, hogy a rajongók a saját (magyar anyanyelvükön olvashassák, akár, úgy, hogy a Semic kiadja, akár másképp.

Vagyunk jó páran akik szeretnénk, ha meglenne a klasszikus trilógia képregényváltozata, éspedig úgy, hogy el is tudjuk olvasni. (Például nekem megvan angolul, de nem tudom elolvasni, mivel nem tudok angolul)

És amikor megkérdeztem, hogy van-e* rá esély, hogy meg fog jelenni az oldalatokon, azt a választ kaptam, hogy a klaszzikus trilógia van olyan ismert a filmek által, hogy nem kell neki reklám.

Ebből még egy óvodás is azt szűrné le, hogy csak olyanokat fordítotok le, ami úgymond, vagy reklámozza a star wars univerzumot, vagy épp hogy olyanokat, amik nem "úgymond" reklám ízűek.

Ha az utóbbi az igaz, mármint hogy csak olyanokat, fordítotok le amiket nem éreztek "úgymond" reklám ízűnek, akkor ezt nagyon sajnálom, mivel ebben az esetben, egy alaptalan félelem miatt kimaradok, kimaradunk, olyan képregényekből, amikhez másként esélyünk sincs magyar nyelven hozzájutni.

Ha viszont az előbbi az igaz, akkor nem tudom mi okból lenne hülyeség az alábbi hsz-em?

Ha pusztán reklámcélból fordítja valaki a Star Wars képregényeket, akkor az a személy ne nevezze magát Star Wars rajongónak, a Star Wars rajongás nem a reklámról szól, (régen rossz volna, ha csak arról szólna.)

Nos, ez, hogy egyszerűen lehülyéztél, igencsak sértő, főleg, ha nem érted, vagy nem akarod megérteni, amit leírtam.

Ami pedig azt illeti, hogy ne követelőzzek nálatok* (nem is tettem ilyet, aki ezt vette ki a szavaimből, olvassa el mégegyszer, de már úgy, hogy meg is értse azt amit ott leírtam, (mint említettem, a "jogos igény" nem rátok vonatkozott, hanem arra, hogy a rajongóknak jogos az igényük, (és ezt még mindig fent tartom) Hogy az eredeti trilógia eredeti képregényváltozatát (bármilyen kiadásban, bárkinek a fordításában) magyarul olvassák.

És itt idézem amit írtál,


--- Idézet ---Ezekre mondtam, hogy kapja, ami van - mert ez ugye igaz - és azt, hogy forduljon a jogos igényével a Semic-hez, ne hozzánk.
--- Idézet vége ---

Nos, már nem egy esetben fordultam én is, és más is a Semic kiadóhoz e-mailben ebben az ügyben, de még arra sem méltattak minket, hogy egyáltalán válaszoltak volna, a nekik küldött (normális hangvételű) e-mailekre.

És végezetül, mivel látom, akadnak itt (legalábbis úgy tűnik) Star Wars rajongók, megosztok néhány címet, ahol egész érdekes dolgokra lehet rábukkanni:
http://jaymachraltir.powweb.com/RPG/
http://jaymach.com/Videos/
http://jaymach.com/Ewoks/

Gorgonita:
SPOILER

Kellett emlegetnem a calamariakat és néhány cirkálóval már tiszteletüket is tették a legújabb Legacy-ban, mely egy visszaemlékezés a kezdetekre. Mondjuk éppen jól elverik őket, de legalább az íróknak is eszébe jutott, hogy nem csak Sithek, birohadalmiak és gangsterek élnek ebben a galaxisban.

SPOILER END

Recsi:
Nekem tetszett mindkettő, de ne adjatok a véleményemre, mert elfogult vagyok. A papír is elmegy. Egy dolog zavart, a tipográfia. Miért nem lehet valami normális fontot készíteni hozzá? A Hzs-n Galen sokkal szebb borítókat kreál.

beigli69:
Nekem mindkettő tetszett, de a Kotor-ra kíváncsibb vagyok, ez a padawan mészárlás kissé felcsigázott. Most akkor mi van ? Egyébként ritka nagy balf*ságnak tartom hogy ha már rendes munkát akartak végezni miért nem várták meg az örökké késő tanulót   Na mindegy majd meglátom.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése