HálóZsák fórumok > a Zsák
Egy Kezdő Beíró Botladozásai
SD. EJC.:
Értem. Szóval ezzel tulajdonképpen semmi dolgom egyelőre, csak annyi, hogy ne olyat válasszak ki, amin dolgozni kellene, hanem olyat, amin minimális meló van. Esetleg színekkel, fényerővel, kapcsolatos melók.
talgaby:
Mert az a "feljavításként" körülírt folyamat egyik legszubjektívebb, és igazából egyik legmagasabb fokú része. Több mint öt év kísérletezése után már van egy egészen jó receptem erre (az 5.1-es szkriptem, amiről már egy ideje ígérem a tagságnak, hogy kicsit nyilvánosabb lesz előttük, aztán meg talán mások előtt is), de a mögött sok száz órányi próbálgatás van. De ez se univerzális, az ötös szériámból jelenleg ötféle variánst tartok a Műveletek ablakban, mindegyik külön kiadványfajtákhoz készült, és még a héten kell csinálnom egy hatodikat. Az egész folyamat erősen függ az alapanyagtól, mert a "zaj" legalább három forrásból jöhet, és mindegyik teljesen más kezelést kíván.
Jó lenne példát mutatni, de nincs olyan, aminek megvan az alapanyaga is még, ez az ötös verzió viszonylag friss még. Talán BuB tudna mutatni, ő kapott a 4.5-ös és az 5.0-s szkriptem által készített oldalakat a TransFormers: Armada néhány számához, vagyis nála vannak így generált oldalak.
SD. EJC.:
Haladtgatok szépen, igyekszem a tutorial képregényben lévőket végigcsinálni, a borító picit nehéz volt, de nem vészes, utána a bubik feltöltése meg gyerekjáték.
A kérdésem az, hogy van csomó régi képregényem a gépen, és ezeken a színek valahogy nem olyanok, amilyenek itt az oldalon van. Itt a színek a képregényekben egybe vannak, az enyémben pedig rácsos, ha ráközelítek. A legelső pdf-ben van szó, a színekről, szintezésről, de én nem találtam megoldást erre, hogy folyassam össze a színeket, hogy megszűnjön ez a rácsozás.
SD. EJC.:
Oh, értem. Rendben, akkor még gyűröm a pdf-ket. :)
Micho:
--- Idézetet írta: SD. EJC. - 2013. Március 27., 09:06:22 ---De komolyra fordítva, mennyire van ugyanaz a jelentése az én fordításomnak, az angolhoz képest?
--- Idézet vége ---
semennyire :whistle:
ne haragudj, de nem tudom komolyan venni ezt a kérdést. lehet, hogy ez a "kezdő beíró topik", de szerintem mielőtt bárki bármit is bead ide, előtte meggyőződik róla, hogy a tudásához és a fellelhető segédletekhez képest a maximumot hozta ki az anyagból. ennek ellenére azt látom, hogy egy random képregényoldalból megpróbáltál honosítani pár random buborékot, ami ránézésre se üt meg alulról sem egy elfogadható színvonalat, amivel érdemes lenne itt foglalkozni. ráadásul úgy, hogy egy komplett beírási segédletet találsz az oldalon, amire ha rászánod az időt és tanulmányozod, akkor egy ehhez hasonló "munkát" eszedbe se jutna itt bemutatni.
a fordításhoz még annyit, hogy álláspontod szerint nem szeretnél szó szerint fordítani, ami egyébként teljesen jó szemlélet. de nem azt jelenti, hogy a tartalmat úgy kell megváltoztatni, hogy egy adott szöveg jelentése teljesen eltérjen az eredetitől, hanem csak a szöveg gördülékenyebbé tétele lehet a cél.
javaslom ugorj neki a beírási segédletnek, mert senki se szeretné elismételni mindazt, ami abban le van írva. és ha már a benne lévő tudással fel vagy vértezve, egy csomó felesleges körtől kímélsz meg mindenkit ;)
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése