HálóZsák fórumok > a Zsák
Egy Kezdő Beíró Botladozásai
Zerit:
--- Idézet ---A második az akkori Jugoszláviában megjelent Asterix sorozat, amit Szabadkán adtak ki magyar nyelven.
--- Idézet vége ---
azaz Ujvideken adtak ki, hogy pontositsak
Achilles kulon tema, szvsz nem ide tarozik... tudom, hogy mi a velemenye a "tobbiekrol" ugyanis volt szerencsem egy-ket asterix fuzet honositasban vele egyuttmukodni
killjoy:
--- Idézetet írta: talgaby ---Jó, akkor ott vannak Achilles Dent megboldogult oldalának fordításai, a Technopapokat pl. ugye emlékeim szerint még akkor kezdte el a C4A, mikor az oldal még üzemelt. Abban viszont hirtelen nem vagyok biztos, hogy a nálunk lévő Ragadozók az ő fordítása alapján van-e vagy sem...
--- Idézet vége ---
Eredetileg én Achilles-szel úgy egyeztem meg, hogy csak új beírást kap a fordítása, mivel nála egy elég csúnya szkenn volt, és minden képkocka külön képként volt fent nála, de hogy ez valóban így lett-e végül, azt Blixxxa tudná megmondani.
A Technopapok pedig Kendra munkája, aki Svájcban él és megvan neki a francia kiadás, amit beszkennelt és újra fordított, pontosan azért, mert nem volt elégedett Achilles fordításával.
talgaby:
Jó, akkor ott vannak Achilles Dent megboldogult oldalának fordításai, a Technopapokat pl. ugye emlékeim szerint még akkor kezdte el a C4A, mikor az oldal még üzemelt. Abban viszont hirtelen nem vagyok biztos, hogy a nálunk lévő Ragadozók az ő fordítása alapján van-e vagy sem...
killjoy:
--- Idézetet írta: talgaby ---Tehát: A foglalás legyen limitálva (fél évre kb. 25 füzetre)... asszem ezt nem tudnám támogatni. Bár a beíróim valószínűleg igen.
És... ha úgy akarom, lehessen remake? Nem azért, de ezt már nem egyszer megcsinálták. Elég csak a Knetes Asterixeket nézni, nem csaka képminőség más ott.
--- Idézet vége ---
Fordítóként te valóban könnyebben haladhatsz, én a limitet inkább a beírásra gondoltam. Az Asterixek pedig nem a legjobb példa, mert azokból összesen három verzió is létezik (a Kneten van ebből kettő). Az egyik a magyarországi ALFA című színes-szagos mindenfélével foglalkozó újságban megjelent változat, melyet hazai fordítók követtek el. A második az akkori Jugoszláviában megjelent Asterix sorozat, amit Szabadkán adtak ki magyar nyelven. Én, mint tősgyökeresen kiskunhalasi (50-60 km-re a déli határtól) főleg ezeket ismertem gyerek koromban. Mások voltak a fordítók, sok név, poén máshogy lett átültetve magyarra. És ezek mellett vannak még Achilles Dent honosításai, bár ő inkább az előző kettőben meg nem jelent Asterixeket honosította inkább. Ismét más fordítás, Achilles saját stílusában interpretált poénok. De a háromból valójában csak egy, ez utolsó, ami honosítás underground-os értelemben. A Kneten lévő Asterixek csak az eredetileg nyomtatásban megjelent képregények szkennelt változatai. Ahogy pl. feleségem egyik kedvenc könyvének a Büszkeség és balítéletnek is van vagy egy tucat kiadása, sőt ha minden igaz, és jól emlékszem, akkor legalább két fordítása létezik annak a regénynek is.
Troll:
Killjoyt elnöknek!!!
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése