HálóZsák fórumok > a Zsák
Egy Kezdő Beíró Botladozásai
talgaby:
legnagyobb segítség igazság szerint az, ha átézed ezt a topicot. Ha tényleg képregényt akarsz magyarítani, az egy hosszú folyamat, és sok türelem is kell hozzá. Ennek pedig legjobb önkéntes szintfelmérője, ha végigolvasod mondjuk az itt fellelhető tippeket.
wolfyattila:
Nagyon szepen koszonom a segitseget.
Most legalabb mar van egy alap amirol elindulhatok.
A tobbi meg majd talan csak kialakul menet kozben.
Azert majd meg lehet hogy visszaterek egy par kerdessel a kesobbiek folyaman.
Remelm akkor is lesznek majd ilyen segitokesz emberek mint ti.
Koszonom meg egyszer a segitseget.
gorgiasz:
Szia!
Ahogy Talgaby is mondta,a fordítási rész,nem bonyolult,ha kellőképpen jó vagy az adott idegen nyelvből, amit fordítani akarsz illetve,ugyebár a magyar nyelv jeles művelője vagy,akkor egyszerűen a szövegnek megfelelően lefordítasz mindent,amit kell.
Sepinek igaza van én még is megpróbálom körvonalazni a lényeget.
Amit most leírok az saját tapasztalatok alapján és nem feltétlenül teljes körűen taglalják a dolgot!A többiek majd kiegészítik,és javítják,ha gondolják.
Szóval először is kell egy megbízható program, a választék nagy. Eddig a Macromedia Fireworks MX szériához illetve,a Adobe Photoshophoz volt szerencsém. Előbbi csak a fekete fehér képregényhez az utóbbi viszont, már a színesekhez is jól használható. Egy nagyon jó „alap” művelet sort mutat be, a NewGenen található tutorial: (Ezzel már a legtöbb szkenel elboldogulsz.)
http://www.newgen.hu/kepregenyek/index.php...ecke_gyujtemeny
Ha megvagy a szken feljavításával, jöhet a következő lépés. A bubik előkészítése,kitörlése.
Ezt én,úgy csinálom,hogy „ fogom a szelet eszközt és „felcsípem” a bubi színét ,majd ecset eszközzel „kifestem/lefestem” a szöveges részt. Nagyban meg könnyítheti a dolgot,ha az ecset főátmérőjét megnöveled,majd téglalap vagy ellipszis kijelölővel egyszerűen „bekeretezed” a szöveget és a kereten belüli részt lefested. Ezzel,ha jól jelölted ki a szöveget,amit törölni akarsz, akkor csak azt fested le,amit a kijelölt rész lefed. Lehet,hogy bután magyarázom,és most nem érthető,de híd el élesben,hamar rájössz miről beszélek.
Ezután jöhet a beírás maga. Először is keres a lehetőséghez mérten, minél inkább az eredetihez hasonló fontot. Ha az alap készletek közül nem találsz neked tetszőt,akkor vagy készíts(Ezt sajnos nem tudom elmagyarázni.) vagy ami egyszerűbb keres a neten. Itt a forumon ,a zsák--) Fontok (betűtípusok) résznél is nagy választék van.A letöltőt fontot,az esetleges kitömörítés után a windows--)fontok mappába bemásolod,és kész.
Ezután kimásolod a megfelelő szöveget, majd betördeled,a lehetőséghez mérten. Alapszabály, amit jó, ha betartasz, soha ne variálj a betűmérettel. Ezalatt azt értem,ha elkezded ötös betűméreten beírni,és a képregény közepén nem fér ki ötössel akkor,ne válts négyesre,hanem csökkentsd betűközt,vagy/és a sortávot. (Persze,ha az eredetiben,is nagyobb egy adott rész,mint a többi,akkor te is eltérhetsz értelemszerűen,az eddigi betűmérettől).Érdemes amúgy mindig,az angol betűmérethez képest 0,5-1,5 mérettel kisebb betű méretet használni. Feltéve,ha ugyanazt a font típust vagy nagyon hasonlót használsz.
Nagyjóból ennyi lényeg,lehet,hogy bugyután magyaráztam,de azért remélem, tudod használni valamire. Istenigazából mivel minden szken más és más,nem lehet túl általánosan leírni sok mindent. Amit tudok tanácsolni, szánj időt arra a programra,amit használni akarsz és próbáld ki a dolgokat,hogy mi mire való. Megfelelő türelemmel és kitartással ,hamar belejössz majd .És egy tanács még a végére:mindig ments egy Psd(Photo shopnál) és egy jpeg képet külön a kész "oldalról". (Az előbbi az esetleges későbbi módosítások miatt kell.).
Sepi:
Meg a beírást nem is igazán lehet csak úgy leírni. Az nagyon-nagyon hosszú lenne. Annyi apró fogás, trükk létezik, hogy abból akár egy termetes kézikönyvet is lehetne írni. Sok olyan beíró van még most is, akik már egy ideje honosítanak, de még ők sem tudnak mindent.
grey gargoyle:
Ki kell dolgozni egy neked kedvező, vagy kényelmes módszert.
Csináld úgy ahogy Talgaby írta, beírod egy szövegszerkesztő programba, mondjuk wordbe. Írd le bele az eredeti szöveget, és utánna alá a fordítást, így látod hogy milyen hosszú, és tudsz arra figyelni, hogy ne legyen sokkal hosszabb a lefordított annál, mint ami eredetileg volt a szövegdobozban vagy buborékban.
És a beírásnál meg elég kimásolni onnan. A beírás pedig általában photoshoppal történik, sok gyakorlással. Abba nem mennék most én se bele.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése