HálóZsák fórumok > a Zsák
Egy Kezdő Beíró Botladozásai
Nitro:
--- Idézetet írta: talgaby - 2010. Október 15., 08:11:22 ---A kettős kötőjelre a médium miatt viszont sajna szükség van.
--- Idézet vége ---
Szerintem a hármaspont kiválóan megfelel erre a célra is. Legalábbis számomra nem csak elmélázást jelenthet, hanem azt is, ha valakinek félbeszakítják a mondanivalóját.
--- Idézet ---Ja, és igen. Hármaspont és kettős kötőjel után kell szóköz, kivéve ha a szöveg elején vannak, mert akkor nem.
--- Idézet vége ---
Stimmt, én is így értettem . :)
--- Idézetet írta: Wearwolfff - 2010. Október 15., 16:56:27 ---A ... nem minden esetben jelent szünetet két mondat közt.
Például a narrációnál:
--- Idézet vége ---
Vagy így. :)
--- Idézet ---Az egyik elején idézőjel a végén hármaspont. A másik elején hármaspont és a végén idézőjel. Esetleg közötte még megannyi részmondat lehet. Számomra ez azt jelenti, hogy nem volt vége a mondatnak és a következőben folytatódik. Vagyis ilyen tekintetben értelmetlen idézőjelet mindenhova kitenni, mert a mondatnak csak az utolsónál van vége és csak a mondat végére idézőjel. Vagy nem?
--- Idézet vége ---
Ebben is van logika, nekem mégsem tetszik. :)
--- Idézet ---Az meg, hogy mit emelsz ki, nem csak hangsúlyfüggő, hanem mondanivaló függő is. Csak a kiemeltet olvassátok össze:
"Tegnap besettenkedett oda... ...mikor ő már édesdeden aludt... ...és elcsente a családi ékszereit."
--- Idézet vége ---
Ez így ebben a formában biztos, hogy nem jó. Egyrészt túl sok a hangsúlyos szó egy mondatrészen belül. Ha a tegnapot akarom hangsúlyozni, akkor úgy írnám: "Tegnap settenkedett be...". A "mikor"-t fölösleges hangsúlyozni, ha az "aludt"-at már hangsúlyoztad. Ugyanezt érzem az "ékszereit"-tel. Igazából az "ékszereit" hangsúlyozása szerintem mindegyik mondatban rossz.
A harmadik mondat hangsúlyozássa pedig szerintem teljesen rossz.
farkas17:
--- Idézetet írta: zozi56 - 2010. Október 16., 14:57:11 ---De, azt Ravenheart és Darkness honosítja.
--- Idézet vége ---
nekem megvan egy csomo resze v1 bol 40 resz a v2 bol valamennyi es sok crosscover is
zozi56:
De, azt Ravenheart és Darkness honosítja.
farkas17:
--- Idézetet írta: talgaby - 2010. Október 15., 23:01:20 ---Oroszul tudsz? Mert az 100%-hogy az orosz scanlation-csapatok fordítják maguknak az Ultimate Spider-Mant, láttam is már borítókat. Ha ennek utánanéznél, biztos eredményre jutnál.
--- Idézet vége ---
hello
ahm nem nagyon tudok oroszul sot meg ukranul sem ;D
es a the darkness t sem forditjatok? :)
talgaby:
Oroszul tudsz? Mert az 100%-hogy az orosz scanlation-csapatok fordítják maguknak az Ultimate Spider-Mant, láttam is már borítókat. Ha ennek utánanéznél, biztos eredményre jutnál.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése