HálóZsák fórumok > OFF topik

Csevej-csenöl

<< < (739/1125) > >>

elwood:

--- Idézetet írta: Taiy ---Egyébként szerintem: end ő van ful of fán. Így már rímel.
de nem ezen akarok vitatkozni.
--- Idézet vége ---

Ez nem vita tárgya, a van-t nem így mondják. Az "ven", vagy inkább "veen", hosszú, erős e-vel, míg a fun magánhangzója valahol az "a" és az "á" között van.

Taiy:
Egyébként szerintem: end ő van ful of fán. Így már rímel.
de nem ezen akarok vitatkozni.

elwood:

--- Idézetet írta: Taiy ---Sziasztok!

Kérnék egy kis segítséget. Angolul ez rímel és jól szól, de vajon hogy kéne magyarul fordítanom?
And a van full of fun...
--- Idézet vége ---

Szerintem ez nem rímel. Kimondva kb. úgy hangzik: "end ö ven ful ov fan..."
Ami magyarul "egy furgonnyi móka" vagy "egy furgon tele mókával", bár ez így hülyén hangzik, mivel nem ismerem a szövegkörnyezetet.

Taiy:
Azt szeretném ha ugyanúgy rímelne.
De ha azt mondod, hogy fölösleges ezzel erőlködnöm, akkor hagyom.

talgaby:
Az elsőnél mi a gond?  
A második: Megállni, szárazföldi patkányok!

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése