HálóZsák fórumok > OFF topik
Csevej-csenöl
zozi56:
--- Idézetet írta: talgaby - 2010. December 11., 23:02:18 ---Eposzi akkor, ha egy konkrét eposz valamelyik csatájáról van szó. A trójai nézetkülönbség-rendezés például eposzi csata volt. Az idei F1-vb pedig epikus.
--- Idézet vége ---
De miért? Szerintem ez inkább az jelentené, hogy elbeszélő jellegű. Én inkább afelé hajlok, hogy ez csak egy, az angolból átvett szerencsétlen magyarosítás. Mint például a pathetic és a patetikus esetében.
--- Idézetet írta: Zerit - 2010. December 11., 23:05:09 ---en ilyen esetben talan a legendas jelzot hasznalnam forditasban, eposzit semmifelekepp, max "eposzba illo" csata
--- Idézet vége ---
Ez utóbbi jó javaslat. Egyébként nem fordításba kell, csak eszembe jutott.
Zerit:
en ilyen esetben talan a legendas jelzot hasznalnam forditasban, eposzit semmifelekepp, max "eposzba illo" csata
talgaby:
Eposzi akkor, ha egy konkrét eposz valamelyik csatájáról van szó. A trójai nézetkülönbség-rendezés például eposzi csata volt. Az idei F1-vb pedig epikus.
zozi56:
A nickje admin volt, az aláírásában volt admina.
Más: mit gondoltok az epikus és az eposzi kifejezésekről? Az epikus csata helyett nem inkább eposzit kellene mondani, ha az "epic battle" jelentéstartalmát akarjuk visszaadni?
Schmatzy:
Pláne, hogy admina volt. Ő volt Micho tudathasadásos női énje.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése