HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Transformers
KiD:
--- Idézetet írta: elwood - 2020. Június 24., 12:06:06 ---Elkezdtem fogalmazni fejben egy levelet, de végül letettem róla.
- Egyrészt ezzel szerintem rohadtul el vagyunk késve. Akkor lett volna értelme írni nekik, amikor kijött a hír még a korábbi, júniusi bemutatóval kapcsolatban. A szinkron/felirat már nagy valószínűséggel ki van adva feladatba, gyártás alatt áll, és gondolom, ti is imádnátok, ha meló közben valaki bejönne az utcáról, és elkezdene beledumálni abba, hogy hogyan kéne végeznetek a munkátokat.
- Másrészt, mit is szeretnék pontosan? Hogy a képregénysorozat 30 évvel ezelőtti magyar változata alapján fordítsák le a neveket? Oké, de milyen alapon, milyen minőségemben kérném ezt? Egy szerzői jogi szempontból vitatható oldal honosítójaként? Magánemberként? Transformers-rajongóként? Kit képviselek? Talán vagyunk itt 3-an, és biztos vannak mások is, akik ezt így gondolják. De ezen kívül vannak egy csomóan, akiket köszönik szépen, nem zavar, ha megmaradnak a nevek angolul. Arról nem beszélve, hogy ez nem feltétlenül kívánságműsor, ha a Hasbro kiadja utasításba, hogy márpedig a nevek maradjanak angolul, akkor már megint köszönjük a részvételt, és hogy velünk játszottak.
--- Idézet vége ---
Amikor én írtam a UIP-nek, mint magánember írtam, az akkor elég flottul ment. Korábban az X-Men kapcsán felvetődött már, hogy Vihar miért Ciklon, Rozsomák miért Farkas, stb., én erre például hivatkoztam levelemben többek között. Nem tudom, hogy ezért-e, de nagyon nyitottak voltak, megírták, hogy továbbítják a levelet a fordítónak. Utána a Speier Dávid válaszolt is, hogy rendicsek, akkor ha már látja, milyen neveket kell fordítani, jelentkezik. Pár hónap múlva magától írt is, küldte a listát. Szóval szerintem nyugodtan küldd el a levelet, az oldalra meg nem kell hivatkozni feltétlenül. Mit veszíthetsz, legfeljebb nem történik semmi, az olyan, mintha nem írnál nekik, ha meg történik valami, akkor király, elintézted.
Intruder:
Ez mind jogos elwood. Meg az se biztos, hogy lesz magyar szinkron hozzá. Lehet, hogy csak a nagyobb országok nyelveire (spanyol, német, francia, mandarin, hindi stb.) fogják lefordítani.
Meg az előzetes alapján nem olyan dolognak néz ki, mint amivel érdemes lenne foglalkozni. Őszintén én ezt a Prime trilógia és a Cyberverse sorozat szerelemgyerekének tartom, és egyik sem egy kiemelkedő alkotás.
Feast4:
Na ez mondjuk menő:
https://www.youtube.com/watch?v=54vbp7N2Qz4
https://www.youtube.com/watch?v=gqgFuFWgRBA&t=1928s
elwood:
Elkezdtem fogalmazni fejben egy levelet, de végül letettem róla.
- Egyrészt ezzel szerintem rohadtul el vagyunk késve. Akkor lett volna értelme írni nekik, amikor kijött a hír még a korábbi, júniusi bemutatóval kapcsolatban. A szinkron/felirat már nagy valószínűséggel ki van adva feladatba, gyártás alatt áll, és gondolom, ti is imádnátok, ha meló közben valaki bejönne az utcáról, és elkezdene beledumálni abba, hogy hogyan kéne végeznetek a munkátokat.
- Másrészt, mit is szeretnék pontosan? Hogy a képregénysorozat 30 évvel ezelőtti magyar változata alapján fordítsák le a neveket? Oké, de milyen alapon, milyen minőségemben kérném ezt? Egy szerzői jogi szempontból vitatható oldal honosítójaként? Magánemberként? Transformers-rajongóként? Kit képviselek? Talán vagyunk itt 3-an, és biztos vannak mások is, akik ezt így gondolják. De ezen kívül vannak egy csomóan, akiket köszönik szépen, nem zavar, ha megmaradnak a nevek angolul. Arról nem beszélve, hogy ez nem feltétlenül kívánságműsor, ha a Hasbro kiadja utasításba, hogy márpedig a nevek maradjanak angolul, akkor már megint köszönjük a részvételt, és hogy velünk játszottak.
Intruder:
Többnyire a Mafilm Audio kft. és az SDI Media Hungary, de harmadiknak befigyel még a Direct Dub Studios is.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése