Ricochet - Ricochet (szerintem jól hangzik, hogy "rikosé"), Stepper - Lépő.
Ja, már akartam mondani, hogy Doubledealernek jobb (sokkal) a (Kettős)alkusz mint a Földkelőben a Kétszín. Legalább a végére tehettek volna egy "ú"-t, mert így szörnyen hangzik. Sixshotnál és Two-Facenél (Batman gonosz) mindkét alak jó (Two-Facenél ú-val picit azért jobb), de itt tényleg ez már fáj. Erre még rájön, hogy a felirat sincs mindig jól fordítva, vagy néhol nincs (ez lehet, hogy csak az Ostromban van, nekem egy kutya a 2), de legalább fordították a neveket és a G1-est használták, akinek van. A Vészmadár az jó, de félek mi lesz a neve a Bestiák Háborúja karaktereknek, mert úgy se lesz olyan, hogy "Optimusz ősvezér", de még nem adtam fel a reményt! Meg arra se, hogy lesz olyan, hogy Autobotok, Alakváltás és guruljunk!
ABTF-ben (Android/iOS játék) benne van Ricochet, mint hagyományhoz illően egy újrafestett/dekorált Jazz. Én innen ismerem, jó pár kevésbé ismert bottal együtt.
*Kérdés: ABTF kikelés kora képregényben a nevek le vannak fordítva, akár madár, akár transformer?
Remélem nem lesz megváltoztatva a Kettősalkusz, mert megemlítettem, hogy van már hivatalos név, mert tényleg sokkal jobb. (Ilyenkor küldöm a hivatalos fordítókat a salakba meg a roncsba, mert nem néznek utána a rajongói neveknek.) A Tolkien-rajongók jobb helyzetben vannak, mert 2008-ban véglegesítették a terminológiát. (Azért az idegen szót használtam, mert ebben a táborban ezt használják, hivatalosan is pl. 2006-os a Hobbit szövegkritikai kiadás.)