HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Transformers
dr samson:
No, ide is ritkán járok, de már annyira emlegettek, hogy csuklani fogok...
--- Idézet ---Csak kár h míg pl. Hulkból minden egyes frissítésnél kapunk újat, addig TFet van h csak 3hetente.
--- Idézet vége ---
Nos, ez azért van, mert egyrészt azt én és Sepi csináljuk nagyrészt és minden szentnek maga felé hajlik a keze a frissítések alkalmával... De a viccet félretéve, sokkal prózaibb az ok: Hulk-ból jóval több volt/van raktáron, mint TF-ből, így azt többször is tudjuk kirakni. Hidd el, én is nagy Marveles TF rajongó vagyok, meg van otthona teljes magyar sorozat, de most is már csak 3 szám van az ftp-n kész TF képregény. Szóval be kell osztani őket.
--- Idézet ---Szeretnék egy kis helyreigazítást is tenni, a teljes honosítás a fordítást is beleértve Tyrant érdeme, én csak egy-két félrefordítást javítottam benne, ha volt ilyen egyáltalán.
--- Idézet vége ---
Itt viszont mosom kezeimet! A kredit oldalra az volt írva, hogy fordította Tyrant és elwood, ergó én is azt írtam a hírbe. De nem akarom és Tyrant érdemeit csökkenteni, sőt!
Silver&Clio:
Igen Ramjet-nél nekem is Löket jutott az eszembe..
De mint Sugárhajtó sokkal jobb név neki.
Egy kérdés!
A Beast Wars képregényt fordítjátok e tovább? Vagy végleg abbamaradt. Így a rajzfilm után rávettem magam hogy elolvassam és tetszett. Szóval és speciel nagyon örülnék neki.
Elwood és főleg Tyrant igazi honosítóként fog bekerülni a Magyar TF történelembe..
Optimus Prime:
--- Idézetet írta: elwood ---A Löket pedig Thrust magyar neve, rá más nevet tudtommal nem is használtak, de ha jól emlékszem az Agymosó autómosó történetben lelöketezték ramjetet.
--- Idézet vége ---
LOL ez tetszik:) Névkeverés meg volt párszor, a 20. számban lévő szótárban a három Álca repülőből kettőnek is a neve Sugárhajtó vagy Löket. A lényeg, hogy már szerintem a fordítók se tudták ki kicsoda is.
Spotlightokból eddig mik maradtak ki és fognak kimaradni? Ha Wheelie - nem nevetni - is kiesne a szórásból én vállalom, legalábbis egy nyers fordítást.
Lentebb volt említve az Armada is, anno nekifogtam, de nevek miatt (is) abbamaradt. Pedig azt hiszem az elő 2 számot lefordítottam. A beírás már más tészta, még mindig Painttel csinálom, de már fejlődtem. A helyesírásom, ami szörnyű meg néha a megfogalmazás. Bár azt hiszem a Transformers Magazinbeli fordításokat nem tudom überelni.
Warusz:
Jó kis frissién volt, bár hiányótt, hogy Megatron szavakban is kiosztja nem csak erővel.
elwood:
Hát igen, a Marvelben a fordítók is keverték a neveket, és itt nem csak a többnevűségre gondolok, hanem hogy volt, amikor a jó nevet rossz karakterre használták. Ramjet Sugárhajtóként szerepelt leggyakrabban, de volt, amikor csak Hajtónak hívták. A Löket pedig Thrust magyar neve, rá más nevet tudtommal nem is használtak, de ha jól emlékszem az Agymosó autómosó történetben lelöketezték ramjetet. Ennek a nyomtatott füzetben tudtok utánanézni, mert az ide felkerülő szkenekből következetesen írtom az elírásokat.
Amúgy én valóban nem csináltam volna meg ezt a részt, de Tyrant erősködött, és később itt a fórumon is érezhetően volt igény a kimaradt Spotlightok lefordítására. Szeretnék egy kis helyreigazítást is tenni, a teljes honosítás a fordítást is beleértve Tyrant érdeme, én csak egy-két félrefordítást javítottam benne, ha volt ilyen egyáltalán.
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése