HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Transformers

<< < (90/1241) > >>

Kibertroni Űrtigris:
Kb én is ennyit tudtam a Mátrixokról.
Úgy értettem hogy a kedves Netflixes fordítónk a Matrix of Leadershipet Teremtő Mátrixnak fordította.
(Primakronról hallottam csak nem láttam még a részt)

Maximál tényleg jobb, de a Maximálás! tényleg béna.
Légszelő és nem Égszelőnek fordították. Sztem az Égszelőt könnyebb kiejteni.

elwood:

--- Idézetet írta: Intruder - 2021. Július 30., 12:16:10 ---Szóval akkor most két eredet sztori üti egymást ugyanabban a világban. :D

--- Idézet vége ---
Igen, ezért a szoft retkon. Visszamenőleg a bináris kódból bizsu lett, merthogy mátrix-mátrix.


--- Idézetet írta: Intruder - 2021. Július 30., 12:16:10 ---Egyébként a rajzfilmben mi volt a Mátrix története? Csak annyira emlékszem, hogy Opti a haldokló Szentineltől vette át.

--- Idézet vége ---
A rajzfilmben nem volt igazán kibontva, hogy és mikor jött be a mátrix a képbe. Annyi derült ki, hogy a mátrix az autobot vezetők felgyülemlett bölcsessége, ami továbbhagyományozva segíti a jövendő vezéreket is a szükség óráiban. A Call of the Primitives című részben Primacron (egy kis gnóm, aki több robotot, köztük Unicront is építette) asszisztense a gazdája lerombolt laborjából egy olyan tárgyban menekül, ami nagyon úgy néz ki, mint a mátrix. Hogy mi az összefüggés, nem tudni, Primacron asszisztense és az autobot fővezérek később nem álltak kapcsolatban.

Intruder:

--- Idézetet írta: elwood - 2021. Július 30., 09:27:43 ---A rajzfilmből ismert matrix of leadership (vezéri mátrix) azért nem egészen ugynaz, mint a képregényből ismert teremtő mátrix (creation matrix)

--- Idézet vége ---
Érdekes ez a Mátrix, mert amikor Budiansky kitalálta, akkor még csak egy bináris kód volt, amit Optimusz a fejében hordott, majd Furman azt mondta, hogy ez egy tárgy, mint a mozifilmben. Szóval akkor most két eredet sztori üti egymást ugyanabban a világban. :D
Egyébként a rajzfilmben mi volt a Mátrix története? Csak annyira emlékszem, hogy Opti a haldokló Szentineltől vette át.

elwood:
A Maximalt már én is maximálként fordítom. A maximize-t pedig maximáljatoknak. Az Égszelőt is jó, a Légpenge - aminek eredetileg fordítottam - most az IDW képregényben Szélpenge mellett nem tűnik jó döntésnek. Tigatron nálam Tigratron. A tigrishez a magyarban kellett nekem az a +1 r.
A rajzfilmből ismert matrix of leadership (vezéri mátrix) azért nem egészen ugynaz, mint a képregényből ismert teremtő mátrix (creation matrix), mégha mindkettőt hordozta is Optimusz fővezér, és Simon Furman a Marvel-képregényben egy soft retconnal össze is kötötte őket.
Az ugye megvan, hogy a teljes BW-BM-nek elkészült a magyar felirata? (Egyszer végig kéne mennem rajta, hogy a Égszelő és a Haláldarázs neveket átvezessem.)


Intruder:
A Maximál, Maximálás nekem tetszik. A németek is Á-val ejtették, és szerintem is "kényelmesebb" így kimondani. Az Airazor meg mintha az Armada képregényben is Égszelő lett volna, vagy ha mégsem, akkor is ez a név állna neki a legjobban. Rattrap- Patkányfogó? Őszintén szólva én az angol nevével sem vagyok kibékűlve. A Rattrap jobban állna egy olyan robinak, ami valami patkánygyilkos állattá alakul pl. kobra. Így fura, hogy saját magát hívja önmaga csapdájának. Bár egy picit karakteridegen, de ő az én fejemben mindig is csak simán Csapdás volt magyarul.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése