HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények

Transformers

<< < (55/1241) > >>

elwood:
Szerintem vicces. Ha a gyerek annyi idős lesz, majd megnézzük  :badteeth:

Kibertroni Űrtigris:
Hát, ez mindennek tűnik, csak nem Transformersnek. 2 mese jutott róla eszembe:
1. A Fixik, valamikor a Minimaxon ment, kis kütyü javító lény családról szól, akik egy családi házban élnek titokban, csak a Tom Thomas nevű fiú tudja, hogy léteznek.
2. Toy Story filmek.

Szerintem, a Brave Exkaiser és a Brave Fighbird inkább tűnnek TF-nek, mint ez. Az előbbi butított Victory kis Car Robots beütéssel, míg az utóbbi egy Mestererő szerűség, egy űrlény terminátor Ginraival, illetve az Exkaiser újragondolása.
Egy pozitívum mégiscsak van, nem annyira ronda, mint az Animated, vagy a Rise of TMNT.

KiD:
 :badteeth:

Kibertroni Űrtigris:
Viszonylag új hírek:
Ősszel jön a Nickelodeonra a Transformers Earthspark (hívjuk csak Földszikrának), természetesen külföldön.

Most nagyon felkapott hír, hogy nyár környékén kiadnak (nem a Hasbro szériája, amúgy már Én kicsi pónim és G. I. Joe szériát adott ki a cég, aminek nevét nem tudom megjegyezni, csak annyit, hogy K betűs) egy Optimusz és Megatron bishouju PVC szobrocskát, ami azt jelenti, hogy anime lányok lesznek. Optimusz valami gyönyörű prototípust kapott, Megatron ruhája már nem annyira tetszik.

Kibertroni Űrtigris:
Úgy tervezi, hogy miután végzett a Takara Trilógiával vagy a japán BWII/Neo, vagy a Car Robots (japán neveknél nincs fogódzó, az angol olyan random, mint az Unikron Trilógia, vagy még sokkal rosszabb), vagy a Mini-Conok Legendája/Armada. (A legendát szándékosan tenné egyes számba, szerinte a "Legendái" hülyén hangzana. Vagy egy poén cím: "Mini-Con hajsza", mint a Mátrix hajsza, a másik kettő pedig Energon hajsza és Kiber (bolygó) Kulcs hajsza lenne, így alkotnák meg az "Unikron-hajsza Trilógiát")

Megjegyzés: A CN-es Energon szinkron meglepően jó volt. Érdekes, a Takara Trilógia feliratait, valami hasonló stílusban lehetne hiteles lefordítani.

Az Energonnal és Cybertronnal egy bökkenő van a terminológián kívül, csak hardsub van angolul a japán változatokhoz.

Vissza az Armadához:
Lefordítani a japán szöveget fogja, úgy, ahogyan a Takara Trilógiánál: az Autobotok köreiben a formalitásokat lebontani, vagyis nincs magázás, igenisezés és rangon szólítás. Az Álcáknál szintén tegezés van, de ők már az Álca vezérének/Pusztítás Császárának "Igenis, nagyúr!"-ral is válaszolhatnak, a megszólitás "Név", vagy "Név nagyúr". (Megatron/Galvatron/Zarak/Skorponok/Overlord/Z Ördög/Halálszaurusz/Violen Jiger (nagyúr))
Illetve a káromkodást (melyből szerintünk kicsit túl sok is van) "Salakba!", "Menj(etek/en, 3. személy nem magázás) a salakba/verembe!" (vagy ahogyan a pitet akarjuk hívni, Takara Trilógiában még nem használná), Autoroncs/Álcaroncs, "Salakká redukállak!" (Az "I'll reduce you to slag!", itt az "Armadában" (ez rövidebb cím) használták a fordítók is, de amúgy már hallotta korábban így már párszor elsütötte a TT-ban is), ja és Prímuszra!, emiatt kellett a helyes írásmód, Armadában van egy jó pár "Geez!", amit az Alakváltók esetében nem szívesen fordítana helyesen.
A fentiek kivételével igyekszik szöveghű maradni, amit ennél még jóval könnyebb tartani, mint a rengeteg karcolásból energonozó TT feliratok, kimondottan a Fejmesterek, amit TFWiki és józan paraszti ész nélkül lehetetlen rendesen lefordítani.

A probléma a terminológiával van.

Navigáció

[0] Üzenetek főoldala

[#] Következő oldal

[*] Előző oldal

Teljes verzió megtekintése