HálóZsák fórumok > Pozitív/Negatív vélemények
Transformers
Kibertroni Űrtigris:
A haveromnak van egy dilemmája ismét a túlvilágot illetően:
Fejmesterek 20. rész
Adott a Twin Star bolygórendszer, amelyre józan paraszti ésszel Ikercsillag helyett Ikerbolygókként utal. A két bolygó a Sperity (TFWiki: prosperityből ezért Jólétnek keresztelte el) és a Toluin vagy a TFWikis neve a Toruin (egyelőre Romlás, de gondolt a Hanyatlásra is, melyik lenne jobb?).
Ezeket a mennyhez és a pokolhoz hasonlítják. A probléma az, hogy az Autobotok mondják és valahogy nem tudna ezzel kibékülni. Eddig túlvilágként a Mátrixot használta a G1 rajzfilm alapján, de itt kettőre lenne szükség.
A pokol a Verem (a Pit) lesz jobb ötlet híján, a menny lenne a valódi kérdés: Mátrix (nem tartja jó ötletnek, de az egyik fő lehetőség), Utószikra (legszívesebben ezt használná), vagy Örökszikra (nem szívesen mosná egybe a "kockát" a túlvilággal méghozzá pre-Bayformers univerzumban).
A dolog lényege, hogy ne kelljen a Supreme Commander vagyis főparancsnok és a fővezér rokonértelműsége apropóján való összemosásnál nagyobb "simlit" csinálni.
(Fortress (Maximusz) fővezér, Ginrai fővezér, Csillagszablya/Victory Szablya fővezér, Dai Atlas(z) fővezér, ez utóbbit sajnos akkor így ebben a konkrét formában elkerülte, de a Supreme Commandert már ott is fővezérnek fordította)
Intruder:
--- Idézetet írta: elwood - 2022. Május 11., 19:16:28 ---Na mindengy. I'm open to suggestions, ahogy a művelt francia mondja.
--- Idézet vége ---
Most néztem meg a szótáramat, abban Égrobbantóként szerepel. Talán a NewGen Armada képregény fordításában hívták így. De jó lesz az Égtöltény is, ha esetleg unod, hogy majd minden név ő-re, ó-ra végződik (pl. Spittor-Köpködő helyett Köpet).
A Roncsolók meg maradjanak Roncsolók. Ne változtassunk rajta amíg nem áll fenn egy Trailbreaker/cutter-hez hasonló szituáció.
--- Idézetet írta: KiD - 2022. Május 11., 16:35:11 ---Nem csak neked, német eredetű. Ezért is érdekes, hogy ha fölmész egy angol nyelvű TF fórumra, és rákeresel, mindenki ezt használja. Szerintem a magyar óriásrobot kifejezés teljesen rendben van (lenne).
--- Idézet vége ---
Na ebbe akkor jó beletrafáltam. :lol:
Ja ja, az óriásrobot kifejezés szerintem is tök rendben van. Nem kell túlgondolni.
Kibertroni Űrtigris:
Maradjanak a Roncsolók! (Értettem a poént, de menjünk biztosra.)
Sky Blast: A magyar Armadát nem igazán ismerem, japánul angol rajongói felirattal néztem végig, így nem tudtam, de a válasz meg van szerencsére.
Az Égtöltény nem rossz. (L)Égrobbantó? (L)Égrobbanás? (L)Égfuvallat?
Egyébként mi a CN Energont és a Megamax Cybertront néztük meg, illetve az említett Armadát.
Ha valaki nosztalgiázni szeretne, a Megamax Cybertron Transformers: Kibertron címszó alatt megtalálható a YouTube-on a Kiké fővezér TF feliratok csatornán.
A Felderítő a Netflixtől, a Hatlövetű az Energonból, a Rontó pedig a Bayformersből van. Csak nekem hangzik "gyerekesebbnek" a Hatlövetű a Hatlövetnél? (Az idézőjel oka az, hogy nem találtam jobb szót az érzésre, ezért nem az átlagos jelentésben használtam.)
Igazából nem értem, hogy miért vannak a külföldiek oda a Gestaltért, a Combiner jobb angolul, míg magyarul inkább az Óriásrobot.
Kész feliratok:
Transformers: Fejmesterek: 18 rész
Transformers: Mestererő: 1 rész
Transformers: Victory: 1 rész
Transformers Zone
Köszönöm a választ a Reflektorfénybenre!
elwood:
--- Idézetet írta: daniel86 - 2022. Május 12., 03:04:55 ---Mindenképp! A csatakiáltást pedig Ronts és uralkodjra ;D
--- Idézet vége ---
Akkor már Rontsd meg és uralkodj! ;)
grey gargoyle:
A Rontók végső harca. Hmmm de jól is hangzik. :)
Navigáció
[#] Következő oldal
[*] Előző oldal
Teljes verzió megtekintése