Szerző Téma: Transformers  (Megtekintve 836217 alkalommal)

0 Felhasználó és 8 vendég van a témában

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5988 Dátum: 2022. Június 05., 12:08:30 »
Tyrest eredetileg egy kibertroni álca városállam volt a Furman féle brit Marvel-képregényben, és más univerzumok is így kezelték. Mikor Furman elkezdte írni az IDW-t, akkor Magnusz a tyresti egyezmény törvényes felügyelője lett. Ekkor is ő még városként kezelte. Aztán jött Roche és Roberts, és csavartak egyet a sztorin, és kitalálták Tyrest főbírót, aki pont abban a történetben mutatkozik be személyesen, aminél az MTMTE beírása elakadt. Ez az átalakítást a Roncsolók végső harcában alapozták meg, és a MTMTE-ban építették fel fokozatosan.

(Update: most fejeztem be a Roncsolók requiemjét, már csak 25 Lost Light, 15 Optimus Prime és 8 Unikron füzet van hátra a IDW 2005-ből.)
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5987 Dátum: 2022. Június 05., 11:20:20 »
Oké, köszi! :) Ahhoz képest, milyen régóta ismert a neve nem nagyon siettek a karakter bemutatásával.
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5986 Dátum: 2022. Június 05., 09:34:58 »
Amolyan kibrertroni bírószerűség, Magnus volt főnöke. A Roberts féle törénetfonalban fel fog majd bukkani és fontos szerepe is lesz benne. Addig elég annyit tudni róla, hogy amolyan igazság bajnoka típus...

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5985 Dátum: 2022. Június 05., 00:04:06 »
Csak úgy eszembe jutott: ki az a Tireszt, vagy Tyrest? Emlékszem, hogy Magnus gyakran mondta a nevét, meg volt is egy egy panellni cameója a Roncsolók füzetben, de szinte semmit nem tudok róla.
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5984 Dátum: 2022. Június 03., 05:55:03 »
Ez szimpla hasonlat, illetve cselekményen nem szokott változtatni, mivel szerinte is a sztori szent és sérthetetlen fordítási szempontból. A rizsát nehéz benne fordítani, mert béna a felirat, illetve néha bizarr az eredeti is.
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5983 Dátum: 2022. Június 02., 14:46:40 »
Kettéválasztanám a kérdést.

A szövegen nyugodtan lehet javítani fordításban, amíg hűen visszaadod, ami történik, és csaknem hűen azt, amit mondanak. (Az arányok eltalálásához vagy lesz érzéked, vagy nem, az majd kiderül.)

Nem ismerem a sorozatot, nem tudom, hányszor használják az általad említett fogalmakat, milyen kontextusban, hányszor jön később vissza, stb. Abból, amit leírtál én úgy veszem ki, hogy ez egy szimpla hasonlat akar lenni. Mindenesetre olyanon ne próbálj javítani, ami tényszerű elem a sztoriban. A másik példádnál maradva egy fordító pl. ne fűzzön bele a fordításba egy plusz félmondatot arról, hogy Optimusz Megatron szikrájával együtt mondjuk az agymodulját is kitépte, még ha ez meg is szüntetne bizonyos logikátlanságokat.

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5982 Dátum: 2022. Június 01., 17:02:41 »
Az Autobot Fejmesterek mondják, és a rajzfilm egyértelműen gyenge, még gyengébb angol fordításokkal. Nevetséges angol szinkron és egy pocsék felirat, amit a Shout! Factory újrahasznosított szintén pocsékan, úgy, hogy megspékelte olyannal, mint Hatlövet, a hatos fázisos, az Álca Kazetták, mint Deployerök, stb. Ráadásul, még elfogadható rajongói angol felirat sem készült hozzá. Tisztában van ezekkel a tényekkel és szerinte is gyenge a rajzfilm, de igyekszik a lehető legjobbá tenni bizonyos kereteken belül.

A forráshűség ennél a rajzfilmnél a fentiek miatt kilőve.
Ő annak a híve, hogy egy fordítást, vagy nevezik még lokalizálásnak is (legalábbis angolul) a lehető legjobb minőségben kellene végrehajtani, akár az eredetinél is jobban. Ilyen példa magyar szinkronnál a Frédi és Béni, vagy az Asterix és a Kleopátra küldetés. Természetesen messze nem olyan jó az ő munkája, mint e két példa. A célja az, hogy lekörözze a feliratot, a szinkront, illetve az összes pocsék anime szinkront, magyar példa rájuk a Digimon és a Sailor Moon, avagy Varázslatos Álmok.
Egy stabil közepes a cél, lehetőség szerint a lehető legtöbb kiugróan jó pillanattal és a lehető legkevesebb mélyponttal.

Visszatérve, neki is a probléma forrása az volt, hogy igazából csak semleges túlvilág van a Vermen kívül.
Az Örökszikra életadó tárgy, illetve túlvilágként is használják. Van egy olyan kifejezés, hogy egyesülni az Örökszikrával. Azt hogy el is vesz-e életet arról nem tudok.

Amúgy egyfajta belső megerősítésként azt szokta mondogatni, hogy sok szinkron, köztük még a közepesek is szoktak kreatívak lenni. Hozzáteszem, hogy nem használ annyira durva retkont, mint például maga Furman a Regenben. Nincs semmi keresnivalója abban a sorozatban a szikrának. Prímusz szerelmére, hogy a salakba tudta volna Optimusz kitépni Megatron szikráját, ha az Emeltyűk annó játékautóként tudták elkerülni a kivégzést, méghozzá ehhez csak az agyi csipjük /
chipjük kellett. Ez az elég komoly hiba mély nyomot hagyott benne.

Valószínűleg, tényleg marad a menny és a pokol annak ellenére, hogy a Fejmesterek először a rajzfilm jelenlegi évében 2011-ben találkoztak emberekkel először.
« Utoljára szerkesztve: 2022. Június 01., 17:40:31 írta Kibertroni Űrtigris »
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5981 Dátum: 2022. Június 01., 15:32:26 »
Egyetértek, ha az író mondjuk hülyeségeket ír, akkor a fordító dolga nem az, hogy rendbe hozza helyette a dolgokat, hanem, hogy visszaadja, hogy hülyeségeket írt. És akkor majd az olvasó leszűrheti a tanulságot maga, hogy ez egy gyenge képregény. Vagy rajzfilm. Vagy hogy X szerző bizony nem olyan jó szerző, mint mondjuk Y szerző.

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5980 Dátum: 2022. Június 01., 14:32:20 »
Ami engem illet, nem vagyok híve az ilyen fordításbeli retkonoknak. A fordítónak/honosítónak lehetőség szerint hűnek kell lennie az eredeti alapanyaghoz. Van példa rá, hogy kicsit felhúzza az eredeti szöveg színvonalát, vagy megoldást talál rá, hogy ami kulturális különbségek miatt nem átültethető, annak valamilyen értelmezhető keretet adjon. De nem az a dolga, hogy valami meglévőből valami újat hozzon létre. Illetve van ilyen is, csak azt már nem fordításnak, hanem adaptációnak hívják, de akkor is, ez nekem necces. Ha menny és pokol van az eredetiben, a fordításban is illene annak lenni. A problémád rá is világít a lényegre: a Transformers-mitológiában nincs a mennynek megfelelhető fogalom. Volt, aki halála után a Mátrixszal, más Vector Sigmával egyesült, ezek közül utóbbi már megsemmisült a japán sorozatban eddigre. A képregényben létezik az afterspark, ami inkább túlvilág, mindenféle +/- előjel nélkül. Az Allspark kicsit a Mátrix/Vector Sigma összegyúrása, nem ismerem annyira, életet ad, de hogy vissza is vesz-e...? Mennyországnak biztos nem mondanám. És persze van, aki csak meghalt, és nem maradt utána más, csak az emléke.
Nem ismerem az epizódot, de nem lehet, hogy aki mennyről és pokolról beszél, valójában földi, emberi fogalmakat használ? Nyilvánvaló okokból, de nem először fordulna ez elő transformerekkel.

« Utoljára szerkesztve: 2022. Június 01., 14:46:54 írta elwood »
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5979 Dátum: 2022. Május 30., 22:09:50 »
A haveromnak van egy dilemmája ismét a túlvilágot illetően:

Fejmesterek 20. rész
Adott a Twin Star bolygórendszer, amelyre józan paraszti ésszel Ikercsillag helyett Ikerbolygókként utal. A két bolygó a Sperity (TFWiki: prosperityből ezért Jólétnek keresztelte el) és a Toluin vagy a TFWikis neve a Toruin (egyelőre Romlás, de gondolt a Hanyatlásra is, melyik lenne jobb?).

Ezeket a mennyhez és a pokolhoz hasonlítják. A probléma az, hogy az Autobotok mondják és valahogy nem tudna ezzel kibékülni. Eddig túlvilágként a Mátrixot használta a G1 rajzfilm alapján, de itt kettőre lenne szükség.

A pokol a Verem (a Pit) lesz jobb ötlet híján, a menny lenne a valódi kérdés: Mátrix (nem tartja jó ötletnek, de az egyik fő lehetőség), Utószikra (legszívesebben ezt használná), vagy Örökszikra (nem szívesen mosná egybe a "kockát" a túlvilággal méghozzá pre-Bayformers univerzumban).

A dolog lényege, hogy ne kelljen a Supreme Commander vagyis főparancsnok és a fővezér rokonértelműsége apropóján való összemosásnál nagyobb "simlit" csinálni.
(Fortress (Maximusz) fővezér, Ginrai fővezér, Csillagszablya/Victory Szablya fővezér, Dai Atlas(z) fővezér, ez utóbbit sajnos akkor így ebben a konkrét formában elkerülte, de a Supreme Commandert már ott is fővezérnek fordította)
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5978 Dátum: 2022. Május 14., 12:49:13 »
Na mindengy. I'm open to suggestions, ahogy a művelt francia mondja.
Most néztem meg a szótáramat, abban Égrobbantóként szerepel. Talán a NewGen Armada képregény fordításában hívták így. De jó lesz az Égtöltény is, ha esetleg unod, hogy majd minden név ő-re, ó-ra végződik (pl. Spittor-Köpködő helyett Köpet).

A Roncsolók meg maradjanak Roncsolók. Ne változtassunk rajta amíg nem áll fenn egy Trailbreaker/cutter-hez hasonló szituáció.

Nem csak neked, német eredetű. Ezért is érdekes, hogy ha fölmész egy angol nyelvű TF fórumra, és rákeresel, mindenki ezt használja. Szerintem a magyar óriásrobot kifejezés teljesen rendben van (lenne).
Na ebbe akkor jó beletrafáltam.  :lol:
Ja ja, az óriásrobot kifejezés szerintem is tök rendben van. Nem kell túlgondolni.
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5977 Dátum: 2022. Május 12., 22:24:39 »
Maradjanak a Roncsolók! (Értettem a poént, de menjünk biztosra.)

Sky Blast: A magyar Armadát nem igazán ismerem, japánul angol rajongói felirattal néztem végig, így nem tudtam, de a válasz meg van szerencsére.
Az Égtöltény nem rossz. (L)Égrobbantó? (L)Égrobbanás? (L)Égfuvallat?

Egyébként mi a CN Energont és a Megamax Cybertront néztük meg, illetve az említett Armadát.
Ha valaki nosztalgiázni szeretne, a Megamax Cybertron Transformers: Kibertron címszó alatt megtalálható a YouTube-on a Kiké fővezér TF feliratok csatornán.

A Felderítő a Netflixtől, a Hatlövetű az Energonból, a Rontó pedig a Bayformersből van. Csak nekem hangzik "gyerekesebbnek" a Hatlövetű a Hatlövetnél? (Az idézőjel oka az, hogy nem találtam jobb szót az érzésre, ezért nem az átlagos jelentésben használtam.)

Igazából nem értem, hogy miért vannak a külföldiek oda a Gestaltért, a Combiner jobb angolul, míg magyarul inkább az Óriásrobot.

Kész feliratok:
Transformers: Fejmesterek: 18 rész
Transformers: Mestererő: 1 rész
Transformers: Victory: 1 rész
Transformers Zone

Köszönöm a választ a Reflektorfénybenre!
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5976 Dátum: 2022. Május 12., 14:28:36 »
Mindenképp! A csatakiáltást pedig Ronts és uralkodjra  ;D

Akkor már Rontsd meg és uralkodj! ;)
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető grey gargoyle

  • Spawn
  • ****
  • Hozzászólások: 609
  • Karma: +3/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5975 Dátum: 2022. Május 12., 07:45:20 »
A Rontók végső harca. Hmmm de jól is hangzik. :)
"-Mi vagyunk az alapbázis.
-A rejtély misztériummá vált."

Nem elérhető daniel86

  • Asterix
  • **
  • Hozzászólások: 181
  • Karma: +7/-0
Re:Transformers
« Válasz #5974 Dátum: 2022. Május 12., 03:04:55 »
Mindenképp! A csatakiáltást pedig Ronts és uralkodjra  ;D
"Mikor úgy tekintek magamra mint szorgos diákra, ha az apokalipszis evangéliumáról van szó nyilvánvaló, hogy a Kaszások írták az eredeti testamentumot.,,

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5973 Dátum: 2022. Május 11., 20:04:00 »
Ne.

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5972 Dátum: 2022. Május 11., 19:16:28 »
Légörvény, bár gondolom Slipstream már lefoglalta ezt a nevet..
Ejj, hát igen... Ráadásul olyan a szöveg, hogy egyből utal a neve jelentésére, szóval a Légörvény. Esetleg Égtöltény  ;D
Na mindengy. I'm open to suggestions, ahogy a művelt francia mondja.

Másik kérdés: ha esetleg jó dolgomban eljutunk oda, hogy lesznek beírások, nevezzük át a Roncsolókat Rontókra mi is?
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5971 Dátum: 2022. Május 11., 16:35:11 »
Nem csak neked, német eredetű. Ezért is érdekes, hogy ha fölmész egy angol nyelvű TF fórumra, és rákeresel, mindenki ezt használja. Szerintem a magyar óriásrobot kifejezés teljesen rendben van (lenne).

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5970 Dátum: 2022. Május 11., 16:30:23 »
Nem idevágó kérdés, Kibertroni Űrtigris biztos tudja a választ: A ROM vs TF sorozatot fordítom épp, és van benne egy Sky Blast, aki az armadás mini-con átemelése. Nem emlékszel esetleg, ott hogy hívták őt?
Légörvény, bár gondolom Slipstream már lefoglalta ezt a nevet..

Amúgy a gestalt szó kimondva csak nekem hangzik német eredetűnek? Sose voltam német szakos, de nekem mégis ilyen érzésem van.
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5969 Dátum: 2022. Május 11., 08:21:24 »
A gestaltnak angolban ugyanúgy nincs sok értelme, mint magyarban, ezzel az erővel meg is tarthatták. Az AHM idején még ezt használták rájuk. Múltkor kézbe vettem a kötetet, és azt kell mondjam, 21 füzetért a 10 ezer forint körüli kedvezményes ár elég baráti. Szóval szerintem ezt előbb-utóbb én is hazaviszem, függetlenül attól, hogy finoman szólva sem a kedvencem, de támogassuk a hazai TF képregénykiadást.  :)

Nem idevágó kérdés, Kibertroni Űrtigris biztos tudja a választ: A ROM vs TF sorozatot fordítom épp, és van benne egy Sky Blast, aki az armadás mini-con átemelése. Nem emlékszel esetleg, ott hogy hívták őt?
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető KiD

  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2144
  • Karma: +28/-1
    • http://gportal.hu/portal/transformersthemovie/
Re:Transformers
« Válasz #5968 Dátum: 2022. Május 10., 22:55:31 »
Az angol fanok az óriásrobotokat gyakran szokták gestaltnak nevezni. Magyarban nem látom sok értelmét, pszichológiában használják a kifejezést, de amúgy nálunk gyakorlatilag nem ismeri senki.

Nem elérhető grey gargoyle

  • Spawn
  • ****
  • Hozzászólások: 609
  • Karma: +3/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5967 Dátum: 2022. Május 10., 18:18:22 »
A spotlight ugyanúgy volt fordítva, mint itt a hálózsákon. Reflektorfényben.
Néhány dolog tűnt fel a fordítással kapcsolatban.
A Seekereket felderítőknek fordították. A hálózsákon asszem fürkészek voltak.
A Pusztítót egyszer úgy hívták, hogy "a gestalt", amivel az egyesülőkre gondoltak valószínűleg, csak nem jutott jobb az eszükbe.
A Roncsolók Rontóknak vannak fordítva.
Hatlövet, Hatlövetűnek.
Meg még 1-2 dolog volt, amit olvasás közben kiszúrtam, de már nem találom mik voltak.
"-Mi vagyunk az alapbázis.
-A rejtély misztériummá vált."

Nem elérhető Recsi

  • Fejvadász
  • HálóZsák tag
  • HZs imádó
  • *
  • Hozzászólások: 2880
  • Karma: +32/-0
  • Nem: Férfi
    • Hálózsák
Re:Transformers
« Válasz #5966 Dátum: 2022. Május 06., 22:38:14 »
Ami azt illeti erősen Star Wars tematikájú lett a HZs az utóbbi hónapokban. :/
Hát a lehetőség mindenkinek adott, hogy fordítson, beírjon, aztán amit elkészít az kikerülhet az oldalra. Most épp a SW témával foglalkozóknak volt szabadideje. Ami nem teljesen igaz, mert nekem spec nincs szabadidőm...
Vesszen a Birodalom!

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5965 Dátum: 2022. Május 06., 07:16:11 »
Tegnap átvettem a fumxos TF képregény kötetet. Jó vaskos. A Jazz, Drfit, Blurr, Sziklaugró és Metroplex spotlight van pluszban benne. El fog tartani egy ideig, mire kiolvasom.
Eddigi legdrágább képregényem. :/
Két dologra vagyok kíváncsi:
Helyesen fordították a neveket?
A Spotlight mi lett magyarul? A honlapjukon nem volt, hogy mi a magyar címe.
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető grey gargoyle

  • Spawn
  • ****
  • Hozzászólások: 609
  • Karma: +3/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5964 Dátum: 2022. Május 04., 07:37:32 »
Tegnap átvettem a fumxos TF képregény kötetet. Jó vaskos. A Jazz, Drfit, Blurr, Sziklaugró és Metroplex spotlight van pluszban benne. El fog tartani egy ideig, mire kiolvasom.
Eddigi legdrágább képregényem. :/
"-Mi vagyunk az alapbázis.
-A rejtély misztériummá vált."

Nem elérhető Kibertroni Űrtigris

  • Halandó (észre vette, a valódi isten barátom, aki egy ember, hogy ezt írtam)
  • Kázmér
  • **
  • Hozzászólások: 118
  • Karma: +0/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5963 Dátum: 2022. Április 16., 17:10:53 »
Boldog húsvétot mindenkinek!
(Mindenki próbálja úgy elolvasni, mintha Fülelő mondta volna. Vagy a haverom Vocoderrel, mintha Fülelő lenne.)
Alakváltás és guruljunk! Transform and Roll out! Maximálok, Maximalizálódás! Maximals, Maximize! Bestia mód és indulás! Beast mode and move out!

Nem elérhető elwood

  • HálóZsák tag
  • Optimus Prime
  • *
  • Hozzászólások: 1093
  • Karma: +14/-0
Re:Transformers
« Válasz #5962 Dátum: 2022. Április 13., 10:41:49 »
Nálam most a gyerek és egy lakásfelújítás visz el minden időt, de remélem, májustól egyszerűbb lesz az élet. Még mindig van kb. 60-70 füzet, hogy beérjem magunkat fordításban, és akkor tudok átállni hobbibeírásra. Azt azonban látni kell, hogy jóval több a megjelenések száma, mint amit beírói kapacitással valaha bírni fogok. Szóval továbbra is nagy szükség lenne valakire, aki ebben be tudna segíteni, mert pl. a Dark Cybertron folyamatosan rendelkezésre áll.
"It's 106 miles to Chicago, we got a full tank of gas, half a pack of cigarettes, it's dark and we're wearing sunglasses."

Nem elérhető Feast4

  • Venom
  • ***
  • Hozzászólások: 386
  • Karma: +4/-0
Re:Transformers
« Válasz #5961 Dátum: 2022. Április 12., 22:26:10 »
Ami azt illeti erősen Star Wars tematikájú lett a HZs az utóbbi hónapokban. :/

Nincs ezzel baj csak, pl. én a Grimmet nagyon szeretem, a Csodaországot is, a Bosszú Angyal storykat, a Múzeumot, nagyon üde színfolt volt a amikor az Annihiláció felkerült, a Generációk is tök jó volt, meg ugye nem a nagy kedvenc TF. Ezek sokszor hiányoznak.

Tök jó volt egyébként amikor anno le tudtátok osztani, hogy a hét ezen a napján ez lesz, ezen a napján meg ez.

Bár gondolom a srácok is úgy vannak vele, mint mi. Munka, család stb. ez meg csak egy hobbi, gondolom nem is mindenki elérhető. Szóval megértem, hogy nincs mindenre idő, de gondoltam rákérdezek hátha.

Nem elérhető Intruder

  • Cobra Viper
  • Vader nagyúr
  • *****
  • Hozzászólások: 1297
  • Karma: +17/-0
  • Nem: Férfi
Re:Transformers
« Válasz #5960 Dátum: 2022. Április 12., 21:54:18 »
Tényleg gyerekek nem várható, hogy valamelyik IDW-s sorozat frissül esetleg? :( Pond a Dark Cybertron előtt vagyunk. Nagyon jó lenne magyarul is olvasni. (angolul is csak pár részt olvastam sajna)
Ami azt illeti erősen Star Wars tematikájú lett a HZs az utóbbi hónapokban. :/
Wildman • Figueroa • Guidi • Su • Matere • Milne • Raiz • Griffith

Nem elérhető Feast4

  • Venom
  • ***
  • Hozzászólások: 386
  • Karma: +4/-0
Re:Transformers
« Válasz #5959 Dátum: 2022. Április 12., 20:58:04 »
Tényleg gyerekek nem várható, hogy valamelyik IDW-s sorozat frissül esetleg? :( Pond a Dark Cybertron előtt vagyunk. Nagyon jó lenne magyarul is olvasni. (angolul is csak pár részt olvastam sajna)